Quran with French translation - Surah Luqman ayat 33 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمٗا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[لُقمَان: 33]
﴿ياأيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي والد عن ولده ولا﴾ [لُقمَان: 33]
Islamic Foundation O hommes ! Craignez votre Seigneur ! Redoutez un jour ou le pere ne pourra racheter son enfant, ni l’enfant racheter son pere. La promesse d’Allah est pure verite. Que la vie en ce bas monde ne vous seduise pas, et que ne vous abuse point au sujet d’Allah (Satan) le suborneur |
Islamic Foundation Ô hommes ! Craignez votre Seigneur ! Redoutez un jour où le père ne pourra racheter son enfant, ni l’enfant racheter son père. La promesse d’Allah est pure vérité. Que la vie en ce bas monde ne vous séduise pas, et que ne vous abuse point au sujet d’Allah (Satan) le suborneur |
Muhammad Hameedullah O hommes ! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour ou le pere ne repondra en quoi que ce soit pour son enfant, ni l’enfant pour son pere. La promesse d’Allah est verite. Que la vie presente ne vous trompe donc pas, et que le Trompeur (Satan) ne vous induise pas en erreur sur Allah |
Muhammad Hamidullah O hommes! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour ou le pere ne repondra en quoi que ce soit pour son enfant, ni l'enfant pour son pere. La promesse d'Allah est verite. Que la vie presente ne vous trompe donc pas, et que le Trompeur (Satan) ne vous induise pas en erreur sur Allah |
Muhammad Hamidullah O hommes! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour où le père ne répondra en quoi que ce soit pour son enfant, ni l'enfant pour son père. La promesse d'Allah est vérité. Que la vie présente ne vous trompe donc pas, et que le Trompeur (Satan) ne vous induise pas en erreur sur Allah |
Rashid Maash O hommes ! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour ou le pere ne sera d’aucune utilite a son enfant qui ne pourra rien non plus pour son geniteur. La promesse d’Allah s’accomplira ineluctablement. Ne vous laissez donc pas abuser par cette vie et ne vous laissez pas tromper, au sujet du Seigneur, par l’infame seducteur |
Rashid Maash Ô hommes ! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour où le père ne sera d’aucune utilité à son enfant qui ne pourra rien non plus pour son géniteur. La promesse d’Allah s’accomplira inéluctablement. Ne vous laissez donc pas abuser par cette vie et ne vous laissez pas tromper, au sujet du Seigneur, par l’infâme séducteur |
Shahnaz Saidi Benbetka Hommes ! Craignez votre Seigneur et redoutez le Jour ou un pere ne pourra racheter les fautes de son enfant, ni l’enfant celles de son pere ! La promesse de Dieu s’accomplira. Que la vie (les plaisirs) en ce monde ici- bas ne vous dupe pas, et que le tentateur (Satan) ne vous detourne pas de votre Seigneur |
Shahnaz Saidi Benbetka Hommes ! Craignez votre Seigneur et redoutez le Jour où un père ne pourra racheter les fautes de son enfant, ni l’enfant celles de son père ! La promesse de Dieu s’accomplira. Que la vie (les plaisirs) en ce monde ici- bas ne vous dupe pas, et que le tentateur (Satan) ne vous détourne pas de votre Seigneur |