Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 39 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَهُوَ يُخۡلِفُهُۥۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ ﴾
[سَبإ: 39]
﴿قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له وما﴾ [سَبإ: 39]
Islamic Foundation Dis : « Mon Seigneur dispense Ses biens a qui Il veut, avec generosite ou parcimonie. Ce que vous depensez, Il vous le rendra. Car Il est le Meilleur des dispensateurs. » |
Islamic Foundation Dis : « Mon Seigneur dispense Ses biens à qui Il veut, avec générosité ou parcimonie. Ce que vous dépensez, Il vous le rendra. Car Il est le Meilleur des dispensateurs. » |
Muhammad Hameedullah Dis : "Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint Ses dons a ce qui Il veut parmi Ses serviteurs. Et toute depense que vous faites [dans le bien], Il la remplace, et c’est Lui le Meilleur des donateurs |
Muhammad Hamidullah Dis: «Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint Ses dons a qui Il veut parmi ses serviteurs. Et toute depense que vous faites [dans le bien], Il la remplace, et c'est Lui le Meilleur des donateurs» |
Muhammad Hamidullah Dis: «Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint Ses dons à qui Il veut parmi ses serviteurs. Et toute dépense que vous faites [dans le bien], Il la remplace, et c'est Lui le Meilleur des donateurs» |
Rashid Maash Dis : « Mon Seigneur dispense Ses faveurs a qui Il veut parmi Ses serviteurs, comblant certaines de Ses creatures, accordant aux autres avec mesure. Tout don que vous ferez par charite vous sera remplace par votre Seigneur, le plus genereux des pourvoyeurs. » |
Rashid Maash Dis : « Mon Seigneur dispense Ses faveurs à qui Il veut parmi Ses serviteurs, comblant certaines de Ses créatures, accordant aux autres avec mesure. Tout don que vous ferez par charité vous sera remplacé par votre Seigneur, le plus généreux des pourvoyeurs. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Mon Seigneur prodigue Ses biens a qui Il veut parmi Ses creatures, et dans la mesure qu’Il Lui plait de leur prodiguer, et quoique vous depensiez, Il vous le rendra car Il est le plus Genereux des Donateurs » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Mon Seigneur prodigue Ses biens à qui Il veut parmi Ses créatures, et dans la mesure qu’Il Lui plaît de leur prodiguer, et quoique vous dépensiez, Il vous le rendra car Il est le plus Généreux des Donateurs » |