Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 51 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ فَزِعُواْ فَلَا فَوۡتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ ﴾
[سَبإ: 51]
﴿ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت وأخذوا من مكان قريب﴾ [سَبإ: 51]
| Islamic Foundation Si seulement tu pouvais voir quand, pris de panique, ils n’auront aucune issue par ou s’enfuir, et ils seront saisis d’un endroit tout proche |
| Islamic Foundation Si seulement tu pouvais voir quand, pris de panique, ils n’auront aucune issue par où s’enfuir, et ils seront saisis d’un endroit tout proche |
| Muhammad Hameedullah Si tu voyais quand ils seront saisis de peur, - pas d’echappatoires pour eux, - et ils seront saisis de pres |
| Muhammad Hamidullah Si tu les voyais quand ils seront saisis de peur, - pas d'echappatoire pour eux -, et ils seront saisis de pres |
| Muhammad Hamidullah Si tu les voyais quand ils seront saisis de peur, - pas d'échappatoire pour eux -, et ils seront saisis de près |
| Rashid Maash Si tu pouvais voir les impies, terrorises[1114] et saisis de tres pres sans pouvoir s’echapper |
| Rashid Maash Si tu pouvais voir les impies, terrorisés[1114] et saisis de très près sans pouvoir s’échapper |
| Shahnaz Saidi Benbetka Si tu les voyais lorsque, saisis par l’effroi, ils ne trouvent pas de moyen de s’echapper et seront cernes au plus pres |
| Shahnaz Saidi Benbetka Si tu les voyais lorsque, saisis par l’effroi, ils ne trouvent pas de moyen de s’échapper et seront cernés au plus près |