Quran with French translation - Surah FaTir ayat 14 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرٖ ﴾
[فَاطِر: 14]
﴿إن تدعوهم لا يسمعوا دعاءكم ولو سمعوا ما استجابوا لكم ويوم القيامة﴾ [فَاطِر: 14]
Islamic Foundation Si vous leur adressez des prieres, ils n’entendent pas vos prieres. Et les entendraient-ils qu’ils ne les exauceraient pas. Au jour de la Resurrection, ils renieront votre associatrie. Nul ne saurait si bien te donner des nouvelles que Celui Qui est Parfaitement Informe |
Islamic Foundation Si vous leur adressez des prières, ils n’entendent pas vos prières. Et les entendraient-ils qu’ils ne les exauceraient pas. Au jour de la Résurrection, ils renieront votre associâtrie. Nul ne saurait si bien te donner des nouvelles que Celui Qui est Parfaitement Informé |
Muhammad Hameedullah Si vous les invoquez, ils n’entendent pas votre invocation; et meme s’ils entendaient, ils ne sauraient vous repondre. Et le jour du Jugement ils vont nier votre association. Nul ne peut te donner des nouvelles comme Celui qui est parfaitement informe |
Muhammad Hamidullah Si vous les invoquez, ils n'entendent pas votre invocation; et meme s'ils entendaient, ils ne sauraient vous repondre. Et le jour du Jugement ils vont nier votre association. Nul ne peut te donner des nouvelles comme Celui qui est parfaitement informe |
Muhammad Hamidullah Si vous les invoquez, ils n'entendent pas votre invocation; et même s'ils entendaient, ils ne sauraient vous répondre. Et le jour du Jugement ils vont nier votre association. Nul ne peut te donner des nouvelles comme Celui qui est parfaitement informé |
Rashid Maash Si vous les invoquez, ils n’entendent pas vos prieres. Les entendraient-ils qu’ils ne sauraient vous exaucer. Et le Jour de la resurrection, ils renieront le culte que vous leur rendiez. Nul ne saurait t’eclairer comme Celui qui, de toute chose, est parfaitement informe |
Rashid Maash Si vous les invoquez, ils n’entendent pas vos prières. Les entendraient-ils qu’ils ne sauraient vous exaucer. Et le Jour de la résurrection, ils renieront le culte que vous leur rendiez. Nul ne saurait t’éclairer comme Celui qui, de toute chose, est parfaitement informé |
Shahnaz Saidi Benbetka Vous les invoqueriez, qu’ils n’entendraient pas vos prieres. Les entendraient-ils, qu’ils ne sauraient vous repondre. Et le Jour du Jugement, ils nieront avoir jamais ete vos associes. Qui mieux que Celui dont la connaissance s’etend a toute chose peut vous renseigner (a propos de l’issue de toute chose) |
Shahnaz Saidi Benbetka Vous les invoqueriez, qu’ils n’entendraient pas vos prières. Les entendraient-ils, qu’ils ne sauraient vous répondre. Et le Jour du Jugement, ils nieront avoir jamais été vos associés. Qui mieux que Celui dont la connaissance s’étend à toute chose peut vous renseigner (à propos de l’issue de toute chose) |