Quran with Russian translation - Surah FaTir ayat 14 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرٖ ﴾
[فَاطِر: 14]
﴿إن تدعوهم لا يسمعوا دعاءكم ولو سمعوا ما استجابوا لكم ويوم القيامة﴾ [فَاطِر: 14]
Abu Adel Если вы обращаетесь с мольбой к ним [к идолам и измышленным божествам], они не слышат вашей мольбы, а если бы и слышали, то не ответили бы вам. А в День Воскресения они [те, кому вы поклонялись, кроме Аллаха] откажутся от вашего многобожия. И никто не поведает тебе (о, Пророк) так, как Ведающий (Аллах) |
Elmir Kuliev Kogda vy vzyvayete k nim, oni ne slyshat vashey molitvy, a yesli by dazhe uslyshali, to ne otvetili by vam. V Den' voskreseniya oni otvergnut vashe pokloneniye. Nikto ne povedayet tebe tak, kak Vedayushchiy |
Elmir Kuliev Когда вы взываете к ним, они не слышат вашей молитвы, а если бы даже услышали, то не ответили бы вам. В День воскресения они отвергнут ваше поклонение. Никто не поведает тебе так, как Ведающий |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda molites' im, oni ne slyshat molitvy vashey; i yesli by uslyshali, to ne otvetili by vam. V den' zhe voskreseniya oni otrekutsya ot soyuza s vami. Podobno Vedayushchemu nikto tebya ne nauchit |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда молитесь им, они не слышат молитвы вашей; и если бы услышали, то не ответили бы вам. В день же воскресения они отрекутся от союза с вами. Подобно Ведающему никто тебя не научит |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Yesli vy zovete ikh, oni ne slyshat vashego zova, a yesli by slyshali, to ne otvetili by vam, a v den' voskreseniya oni otkazhutsya ot vashego mnogobozhiya. Nikto ne dast tebe vesti tak, kak znayushchiy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Если вы зовете их, они не слышат вашего зова, а если бы слышали, то не ответили бы вам, а в день воскресения они откажутся от вашего многобожия. Никто не даст тебе вести так, как знающий |