×

Onları çağırsanız çağırışınızı duymazlar, imkan olsa da duysalar cevap veremezler size ve 35:14 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah FaTir ⮕ (35:14) ayat 14 in Turkish

35:14 Surah FaTir ayat 14 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah FaTir ayat 14 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرٖ ﴾
[فَاطِر: 14]

Onları çağırsanız çağırışınızı duymazlar, imkan olsa da duysalar cevap veremezler size ve kıyamet gününde de şirk koşmanızı inkar ederler ve hiçbir şey, her şeyden haberdar olan gibi haber veremez sana

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تدعوهم لا يسمعوا دعاءكم ولو سمعوا ما استجابوا لكم ويوم القيامة, باللغة التركية

﴿إن تدعوهم لا يسمعوا دعاءكم ولو سمعوا ما استجابوا لكم ويوم القيامة﴾ [فَاطِر: 14]

Abdulbaki Golpinarli
Onları cagırsanız cagırısınızı duymazlar, imkan olsa da duysalar cevap veremezler size ve kıyamet gununde de sirk kosmanızı inkar ederler ve hicbir sey, her seyden haberdar olan gibi haber veremez sana
Adem Ugur
Eger onları (putları) cagırırsanız, sizin cagırmanızı isitmezler. Faraza isitseler bile, size cevap veremezler. Kıyamet gunu de sizin ortak kosmanızı reddederler. (Bu gercegi) sana, her seyden haberi olan (Allah) gibi hic kimse haber veremez
Adem Ugur
Eğer onları (putları) çağırırsanız, sizin çağırmanızı işitmezler. Faraza işitseler bile, size cevap veremezler. Kıyamet günü de sizin ortak koşmanızı reddederler. (Bu gerçeği) sana, her şeyden haberi olan (Allah) gibi hiç kimse haber veremez
Ali Bulac
Eger onlara dua ederseniz, duanızı isitmezler, isitseler bile size cevap veremezler. Kıyamet gununde ise, sizin sirk kosmanızı tanımayacaklardır. (Bunu herseyden) Haberi olan Allah gibi sana (hic kimse) haber vermez
Ali Bulac
Eğer onlara dua ederseniz, duanızı işitmezler, işitseler bile size cevap veremezler. Kıyamet gününde ise, sizin şirk koşmanızı tanımayacaklardır. (Bunu herşeyden) Haberi olan Allah gibi sana (hiç kimse) haber vermez
Ali Fikri Yavuz
Kendilerine (putlara) dua ederseniz duanızı isitmezler. (Farz-ı muhal) isitseler bile, size cevap veremezler, kıyamet gununde de sirkinizi (kendilerine ibadet ettiginizi) inkar ederler. Sana Habir= her seyden haberdar olan (Allah) gibi gercek haber veren olmaz
Ali Fikri Yavuz
Kendilerine (putlara) dua ederseniz duanızı işitmezler. (Farz-ı muhal) işitseler bile, size cevap veremezler, kıyamet gününde de şirkinizi (kendilerine ibadet ettiğinizi) inkâr ederler. Sana Habîr= her şeyden haberdar olan (Allah) gibi gerçek haber veren olmaz
Celal Y Ld R M
Onlara (el acıp) yalvararak dua etseniz, duanızı isitmezler, isitseler bile size cevap veremezler. Kıyamet gununde ise sizin (onları Allah´a) ortak kosmanızı inkar ve reddederler. (Her seyden) haberli olan (Allah) gibi (hicbir sey) sana haber veremez
Celal Y Ld R M
Onlara (el açıp) yalvararak duâ etseniz, duanızı işitmezler, işitseler bile size cevap veremezler. Kıyamet gününde ise sizin (onları Allah´a) ortak koşmanızı inkâr ve reddederler. (Her şeyden) haberli olan (Allah) gibi (hiçbir şey) sana haber veremez
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek