Quran with French translation - Surah Ya-Sin ayat 18 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[يسٓ: 18]
﴿قالوا إنا تطيرنا بكم لئن لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم﴾ [يسٓ: 18]
Islamic Foundation « Vous nous etes des oiseaux de mauvais augure, reprirent (les mecreants). Ou vous arretez ou nous vous lapiderons, et vous atteindra, de notre part, un supplice tres douloureux. » |
Islamic Foundation « Vous nous êtes des oiseaux de mauvais augure, reprirent (les mécréants). Ou vous arrêtez ou nous vous lapiderons, et vous atteindra, de notre part, un supplice très douloureux. » |
Muhammad Hameedullah Ils dirent : "Nous voyons en vous un mauvais presage. Si vous ne cessez pas, nous vous lapideront et un douloureux chatiment de notre part vous touchera |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «Nous voyons en vous un mauvais presage. Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons et un douloureux chatiment de notre part vous touchera» |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «Nous voyons en vous un mauvais présage. Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons et un douloureux châtiment de notre part vous touchera» |
Rashid Maash Les habitants dirent : « Nous voyons en vous des oiseaux de malheur. Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons. Un douloureux chatiment vous sera inflige. » |
Rashid Maash Les habitants dirent : « Nous voyons en vous des oiseaux de malheur. Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons. Un douloureux châtiment vous sera infligé. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils leur repondirent : « Votre presence est un mauvais augure pour nous ! Si vous ne cessez (vos preches), nous vous lapiderons et vous infligerons nous-memes un supplice douloureux » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils leur répondirent : « Votre présence est un mauvais augure pour nous ! Si vous ne cessez (vos prêches), nous vous lapiderons et vous infligerons nous-mêmes un supplice douloureux » |