Quran with French translation - Surah sad ayat 75 - صٓ - Page - Juz 23
﴿قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ ﴾
[صٓ: 75]
﴿قال ياإبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي أستكبرت أم كنت﴾ [صٓ: 75]
Islamic Foundation « O Iblis ! (lui dit Allah) Qu’est-ce qui t’empeche de te prosterner devant ce que J’ai cree de Mes Mains ? Serais-tu a ce point orgueilleux, ou te croirais-tu superieur ? » |
Islamic Foundation « Ô Iblîs ! (lui dit Allah) Qu’est-ce qui t’empêche de te prosterner devant ce que J’ai créé de Mes Mains ? Serais-tu à ce point orgueilleux, ou te croirais-tu supérieur ? » |
Muhammad Hameedullah (Allah) lui dit : "O Iblis, qui t’a empeche de te prosterner devant ce que J’ai cree de Mes mains? T’enfles-tu d’orgueil ou te consideres- tu parmi les hauts places |
Muhammad Hamidullah (Allah) lui dit: «O Iblis, qui t'a empeche de te prosterner devant ce que J'ai cree de Mes mains? T'enfles-tu d'orgueil ou te consideres-tu parmi les hauts places?» |
Muhammad Hamidullah (Allah) lui dit: «O Iblîs, qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains? T'enfles-tu d'orgueil ou te considères-tu parmi les hauts placés?» |
Rashid Maash Allah dit : « Satan ! Qu’est-ce qui t’a empeche de te prosterner devant cet etre que J’ai cree de Mes Mains ? Serait-ce par orgueil ou te crois-tu superieur a lui ? » |
Rashid Maash Allah dit : « Satan ! Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner devant cet être que J’ai créé de Mes Mains ? Serait-ce par orgueil ou te crois-tu supérieur à lui ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Le Seigneur dit : « O Satan ! Qu’est-ce qui t’a empeche de te prosterner devant celui que J’ai cree de Mes mains ? Serait- ce par orgueil ou serait-ce que tu te consideres parmi les privilegies (eleves) ?» |
Shahnaz Saidi Benbetka Le Seigneur dit : « Ô Satan ! Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner devant celui que J’ai créé de Mes mains ? Serait- ce par orgueil ou serait-ce que tu te considères parmi les privilégiés (élevés) ?» |