Quran with Turkish translation - Surah sad ayat 75 - صٓ - Page - Juz 23
﴿قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ ﴾
[صٓ: 75]
﴿قال ياإبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي أستكبرت أم كنت﴾ [صٓ: 75]
Abdulbaki Golpinarli Ey Iblis demisti, kudret ellerimle yarattıgıma, ne mani oldu da secde etmedin? Ululuk mu satmadasın, yoksa yucelerden misin sen |
Adem Ugur Allah! Ey Iblis! Iki elimle yarattıgıma secde etmekten seni meneden nedir? Boburlendin mi, yoksa yucelerden misin? dedi |
Adem Ugur Allah! Ey İblis! İki elimle yarattığıma secde etmekten seni meneden nedir? Böbürlendin mi, yoksa yücelerden misin? dedi |
Ali Bulac (Allah) Dedi ki: "Ey Iblis, iki elimle yarattıgıma seni secde etmekten alıkoyan neydi? Buyuklendin mi, yoksa yuksekte olanlardan mı oldun |
Ali Bulac (Allah) Dedi ki: "Ey İblis, iki elimle yarattığıma seni secde etmekten alıkoyan neydi? Büyüklendin mi, yoksa yüksekte olanlardan mı oldun |
Ali Fikri Yavuz (Allah Iblis’e soyle) buyurdu: “- Ey Iblis! Bizzat kudretimle yarattıgıma secde etmene, seni hangi sey engelledi? Kibirlenmek mi istedin, yoksa yucelenenlerden mi oldun?” |
Ali Fikri Yavuz (Allah İblis’e şöyle) buyurdu: “- Ey İblis! Bizzat kudretimle yarattığıma secde etmene, seni hangi şey engelledi? Kibirlenmek mi istedin, yoksa yücelenenlerden mi oldun?” |
Celal Y Ld R M Allah, «Ey Iblis ! Kudret elimle yarattıgım seye secde etmekten seni alıkoyan nedir ? Buyukluk mu tasladın, yoksa kendini cok yukseklerde mi goruyorsun ?» dedi |
Celal Y Ld R M Allah, «Ey İblîs ! Kudret elimle yarattığım şeye secde etmekten seni alıkoyan nedir ? Büyüklük mü tasladın, yoksa kendini çok yükseklerde mi görüyorsun ?» dedi |