Quran with French translation - Surah Az-Zumar ayat 4 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿لَّوۡ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدٗا لَّٱصۡطَفَىٰ مِمَّا يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ ﴾
[الزُّمَر: 4]
﴿لو أراد الله أن يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق ما يشاء سبحانه﴾ [الزُّمَر: 4]
Islamic Foundation Si Allah avait voulu Se donner un enfant, Il aurait choisi qui Il veut parmi Ses creatures. Gloire Lui soit rendue ! C’est Lui, Allah, l’Un, le Haut Dominateur |
Islamic Foundation Si Allah avait voulu Se donner un enfant, Il aurait choisi qui Il veut parmi Ses créatures. Gloire Lui soit rendue ! C’est Lui, Allah, l’Un, le Haut Dominateur |
Muhammad Hameedullah Si Allah avait voulu S’attribuer un enfant, Il aurait certes choisi ce qu’Il eut voulu parmi ce qu’Il cree. Gloire a Lui ! C’est Lui Allah, l’Unique, le Dominateur Supreme |
Muhammad Hamidullah Si Allah avait voulu S'attribuer un enfant, Il aurait certes choisi ce qu'Il eut voulu parmi ce qu'Il cree. Gloire a Lui! C'est Lui Allah, l'Unique, le Dominateur supreme |
Muhammad Hamidullah Si Allah avait voulu S'attribuer un enfant, Il aurait certes choisi ce qu'Il eût voulu parmi ce qu'Il crée. Gloire à Lui! C'est Lui Allah, l'Unique, le Dominateur suprême |
Rashid Maash Si Allah avait voulu se donner un enfant, Il l’aurait choisi parmi Ses creatures comme Il l’entend. Gloire a Lui ! Il est le Dieu unique qui a soumis l’ensemble de la Creation a Son pouvoir |
Rashid Maash Si Allah avait voulu se donner un enfant, Il l’aurait choisi parmi Ses créatures comme Il l’entend. Gloire à Lui ! Il est le Dieu unique qui a soumis l’ensemble de la Création à Son pouvoir |
Shahnaz Saidi Benbetka Si Dieu avait voulu S’octroyer un fils, Il aurait elu au sein de Sa Creation qui Il Lui plait. Gloire a Lui ! Il est l’Unique, Il est le Dominateur |
Shahnaz Saidi Benbetka Si Dieu avait voulu S’octroyer un fils, Il aurait élu au sein de Sa Création qui Il Lui plaît. Gloire à Lui ! Il est l’Unique, Il est le Dominateur |