×

Hatte Allah Sich einen Sohn nehmen wollen, hatte Er wahlen konnen, was 39:4 German translation

Quran infoGermanSurah Az-Zumar ⮕ (39:4) ayat 4 in German

39:4 Surah Az-Zumar ayat 4 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Az-Zumar ayat 4 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿لَّوۡ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدٗا لَّٱصۡطَفَىٰ مِمَّا يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ ﴾
[الزُّمَر: 4]

Hatte Allah Sich einen Sohn nehmen wollen, hatte Er wahlen konnen, was Ihm beliebte, von dem, was Er erschaffen hat. Preis (sei) Ihm! Er ist Allah, der Einzige, der Allbezwingende

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لو أراد الله أن يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق ما يشاء سبحانه, باللغة الألمانية

﴿لو أراد الله أن يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق ما يشاء سبحانه﴾ [الزُّمَر: 4]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hätte Allah Sich einen Sohn nehmen wollen, hätte Er wählen können, was Ihm beliebte, von dem, was Er erschaffen hat. Preis (sei) Ihm! Er ist Allah, der Einzige, der Allbezwingende
Adel Theodor Khoury
Hatte Gott sich ein Kind nehmen wollen, hatte Er aus dem, was Er erschaffen hat, sich auserwahlt, was Er will. Preis sei Ihm! Er ist Gott, der Eine, der bezwingende Macht besitzt
Adel Theodor Khoury
Hätte Gott sich ein Kind nehmen wollen, hätte Er aus dem, was Er erschaffen hat, sich auserwählt, was Er will. Preis sei Ihm! Er ist Gott, der Eine, der bezwingende Macht besitzt
Amir Zaidan
Hatte ALLAH Sich ein Kind nehmen wollen, hatte ER gewiß von dem, was ER erschuf, das auserwahlt, was ER will. Gepriesen-erhaben ist ER! ER ist ALLAH, Der Einzige, Der Allbezwingende
Amir Zaidan
Hätte ALLAH Sich ein Kind nehmen wollen, hätte ER gewiß von dem, was ER erschuf, das auserwählt, was ER will. Gepriesen-erhaben ist ER! ER ist ALLAH, Der Einzige, Der Allbezwingende
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wenn Allah sich hatte Kinder nehmen wollen, hatte Er wahrlich aus dem, was Er erschaffen hat, sich auserwahlt, was Er will. Preis sei Ihm! Er ist Allah, der Eine, der Allbezwinger
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wenn Allah sich hätte Kinder nehmen wollen, hätte Er wahrlich aus dem, was Er erschaffen hat, sich auserwählt, was Er will. Preis sei Ihm! Er ist Allah, der Eine, der Allbezwinger
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wenn Allah sich hatte Kinder nehmen wollen, hatte Er wahrlich aus dem, was Er erschaffen hat, sich auserwahlt, was Er will. Preis sei Ihm! Er ist Allah, der Eine, der Allbezwinger
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wenn Allah sich hätte Kinder nehmen wollen, hätte Er wahrlich aus dem, was Er erschaffen hat, sich auserwählt, was Er will. Preis sei Ihm! Er ist Allah, der Eine, der Allbezwinger
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek