Quran with French translation - Surah Al-Jathiyah ayat 25 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الجاثِية: 25]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا﴾ [الجاثِية: 25]
Islamic Foundation Lorsque, bien clairs, Nos versets leur sont recites, leur seul argument est de s’ecrier : « Faites donc venir nos ancetres si ce que vous dites est vrai ! » |
Islamic Foundation Lorsque, bien clairs, Nos versets leur sont récités, leur seul argument est de s’écrier : « Faites donc venir nos ancêtres si ce que vous dites est vrai ! » |
Muhammad Hameedullah Et quand on leur recite Nos versets bien clairs, leur seul argument est de dire : "Faites revenir nos ancetres si vous etes veridiques |
Muhammad Hamidullah Et quand on leur recite Nos versets bien clairs, leur seul argument est de dire: «Faites revenir nos ancetres si vous etes veridiques» |
Muhammad Hamidullah Et quand on leur récite Nos versets bien clairs, leur seul argument est de dire: «Faites revenir nos ancêtres si vous êtes véridiques» |
Rashid Maash Lorsque Nos versets, parfaitement clairs, leur sont recites, leur seul argument consiste a lancer : « Faites donc revenir nos ancetres, si vous dites la verite ! » |
Rashid Maash Lorsque Nos versets, parfaitement clairs, leur sont récités, leur seul argument consiste à lancer : « Faites donc revenir nos ancêtres, si vous dites la vérité ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsque Nos versets leur sont exposes en toute clarte, leur seul argument consiste a dire : « Ramenez-nous donc nos ancetres, si ce que vous dites est vrai !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsque Nos versets leur sont exposés en toute clarté, leur seul argument consiste à dire : « Ramenez-nous donc nos ancêtres, si ce que vous dites est vrai !» |