Quran with Turkish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 25 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الجاثِية: 25]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا﴾ [الجاثِية: 25]
Abdulbaki Golpinarli Ve onlara apacık ayetlerimiz okununca kesin delilleri, ancak dogru soyluyorsanız getirin atalarımızı bize demelerinden ibarettir |
Adem Ugur Onlara acıkca ayetlerimiz okundugu zaman: Dogru sozlu iseniz atalarımızı getirin, demelerinden baska delilleri yoktur |
Adem Ugur Onlara açıkça âyetlerimiz okunduğu zaman: Doğru sözlü iseniz atalarımızı getirin, demelerinden başka delilleri yoktur |
Ali Bulac Onlara acık belgeler olarak ayetlerimiz okundugu zaman, onların (sozde) delilleri: "Eger dogru sozluler iseniz, atalarımızı (diriltip) getirin" demekten baskası degildir |
Ali Bulac Onlara açık belgeler olarak ayetlerimiz okunduğu zaman, onların (sözde) delilleri: "Eğer doğru sözlüler iseniz, atalarımızı (diriltip) getirin" demekten başkası değildir |
Ali Fikri Yavuz Kendilerine acık acık ayetlerimiz okundugu zaman, delilleri ancak sunu demekten ibaret olmustur: “- Haydi, babalarımızı getirin, (eger oldukten sonra dirilme var sozunde) dogru iseniz.” |
Ali Fikri Yavuz Kendilerine açık açık ayetlerimiz okunduğu zaman, delilleri ancak şunu demekten ibaret olmuştur: “- Haydi, babalarımızı getirin, (eğer öldükten sonra dirilme var sözünde) doğru iseniz.” |
Celal Y Ld R M Ayetlerimiz onlara karsı acık-secik okununca, ileri surdukleri tek delilleri soyle demeleri olur . «Eger dogrulardan iseniz haydi babalarımızı (geri) getirin.» |
Celal Y Ld R M Âyetlerimiz onlara karşı açık-seçik okununca, ileri sürdükleri tek delilleri şöyle demeleri olur . «Eğer doğrulardan iseniz haydi babalarımızı (geri) getirin.» |