×

Qu’est-ce qu’ils attendent sinon que l’Heure leur vienne à l’improviste ? Or 47:18 French translation

Quran infoFrenchSurah Muhammad ⮕ (47:18) ayat 18 in French

47:18 Surah Muhammad ayat 18 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Muhammad ayat 18 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗۖ فَقَدۡ جَآءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ ﴾
[مُحمد: 18]

Qu’est-ce qu’ils attendent sinon que l’Heure leur vienne à l’improviste ? Or ses signes avant-coureurs sont certes déjà venus. Et comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (à l’improviste)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فهل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة فقد جاء أشراطها فأنى لهم, باللغة الفرنسية

﴿فهل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة فقد جاء أشراطها فأنى لهم﴾ [مُحمد: 18]

Islamic Foundation
Qu’attendent-ils donc sinon que d’etre surpris par l’Heure, qui fondra soudain sur eux ? Ses indices precurseurs sont deja venus. Mais a quoi bon leur servira de s’en souvenir quand elle les surprendra vraiment
Islamic Foundation
Qu’attendent-ils donc sinon que d’être surpris par l’Heure, qui fondra soudain sur eux ? Ses indices précurseurs sont déjà venus. Mais à quoi bon leur servira de s’en souvenir quand elle les surprendra vraiment
Muhammad Hameedullah
Qu’est-ce qu’ils attendent sinon que l’Heure leur vienne a l’improviste ? Or ses signes avant-coureurs sont certes deja venus. Et comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (a l’improviste)
Muhammad Hamidullah
Qu'est-ce qu'ils attendent sinon que l'Heure leur vienne a l'improviste? Or ses signes avant-coureurs sont certes deja venus. Et comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (a l'improviste)
Muhammad Hamidullah
Qu'est-ce qu'ils attendent sinon que l'Heure leur vienne à l'improviste? Or ses signes avant-coureurs sont certes déjà venus. Et comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (à l'improviste)
Rashid Maash
Qu’attendent-ils sinon que l’Heure, dont les signes avant-coureurs sont deja apparus, vienne les surprendre ? Mais a quoi leur servira-t-il de se repentir lorsque sonnera l’Heure
Rashid Maash
Qu’attendent-ils sinon que l’Heure, dont les signes avant-coureurs sont déjà apparus, vienne les surprendre ? Mais à quoi leur servira-t-il de se repentir lorsque sonnera l’Heure
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’attendent-ils (pour s’amender) ? Que l’Heure vienne les surprendre ? Les signes annonciateurs de son avenement commencent a se manifester ? Et lorsqu’elle aura sonne, a quoi leur servira alors de songer au Rappel
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’attendent-ils (pour s’amender) ? Que l’Heure vienne les surprendre ? Les signes annonciateurs de son avènement commencent à se manifester ? Et lorsqu’elle aura sonné, à quoi leur servira alors de songer au Rappel
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek