Quran with French translation - Surah Muhammad ayat 31 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ ﴾
[مُحمد: 31]
﴿ولنبلونكم حتى نعلم المجاهدين منكم والصابرين ونبلوا أخباركم﴾ [مُحمد: 31]
Islamic Foundation Nous vous eprouverons pour reconnaitre ceux d’entre vous qui (sont prets a) lutter (pour la cause d’Allah) et qui savent etre patients ; et nous evaluerons votre conduite |
Islamic Foundation Nous vous éprouverons pour reconnaître ceux d’entre vous qui (sont prêts à) lutter (pour la cause d’Allah) et qui savent être patients ; et nous évaluerons votre conduite |
Muhammad Hameedullah Nous vous eprouverons certes afin de distinguer ceux d’entre vous qui luttent [pour la cause d’Allah] et qui endurent, et afin d’eprouver [faire apparaitre] vos nouvelles |
Muhammad Hamidullah Nous vous eprouverons certes afin de distinguer ceux d'entre vous qui luttent [pour la cause d'Allah] et qui endurent, et afin d'eprouver [faire apparaitre] vos nouvelles |
Muhammad Hamidullah Nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d'entre vous qui luttent [pour la cause d'Allah] et qui endurent, et afin d'éprouver [faire apparaître] vos nouvelles |
Rashid Maash Nous allons certainement vous eprouver afin de distinguer ceux d’entre vous qui sont sinceres dans leur foi et qui luttent pour la cause d’Allah patiemment |
Rashid Maash Nous allons certainement vous éprouver afin de distinguer ceux d’entre vous qui sont sincères dans leur foi et qui luttent pour la cause d’Allah patiemment |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous vous mettrons certainement a l’epreuve afin de distinguer ceux d’entre vous qui combattent et endurent avec patience, et afin d’eprouver votre conduite |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous vous mettrons certainement à l’épreuve afin de distinguer ceux d’entre vous qui combattent et endurent avec patience, et afin d’éprouver votre conduite |