×

Nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d’entre vous qui luttent 47:31 French translation

Quran infoFrenchSurah Muhammad ⮕ (47:31) ayat 31 in French

47:31 Surah Muhammad ayat 31 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Muhammad ayat 31 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ ﴾
[مُحمد: 31]

Nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d’entre vous qui luttent [pour la cause d’Allah] et qui endurent, et afin d’éprouver [faire apparaître] vos nouvelles

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولنبلونكم حتى نعلم المجاهدين منكم والصابرين ونبلوا أخباركم, باللغة الفرنسية

﴿ولنبلونكم حتى نعلم المجاهدين منكم والصابرين ونبلوا أخباركم﴾ [مُحمد: 31]

Islamic Foundation
Nous vous eprouverons pour reconnaitre ceux d’entre vous qui (sont prets a) lutter (pour la cause d’Allah) et qui savent etre patients ; et nous evaluerons votre conduite
Islamic Foundation
Nous vous éprouverons pour reconnaître ceux d’entre vous qui (sont prêts à) lutter (pour la cause d’Allah) et qui savent être patients ; et nous évaluerons votre conduite
Muhammad Hameedullah
Nous vous eprouverons certes afin de distinguer ceux d’entre vous qui luttent [pour la cause d’Allah] et qui endurent, et afin d’eprouver [faire apparaitre] vos nouvelles
Muhammad Hamidullah
Nous vous eprouverons certes afin de distinguer ceux d'entre vous qui luttent [pour la cause d'Allah] et qui endurent, et afin d'eprouver [faire apparaitre] vos nouvelles
Muhammad Hamidullah
Nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d'entre vous qui luttent [pour la cause d'Allah] et qui endurent, et afin d'éprouver [faire apparaître] vos nouvelles
Rashid Maash
Nous allons certainement vous eprouver afin de distinguer ceux d’entre vous qui sont sinceres dans leur foi et qui luttent pour la cause d’Allah patiemment
Rashid Maash
Nous allons certainement vous éprouver afin de distinguer ceux d’entre vous qui sont sincères dans leur foi et qui luttent pour la cause d’Allah patiemment
Shahnaz Saidi Benbetka
Nous vous mettrons certainement a l’epreuve afin de distinguer ceux d’entre vous qui combattent et endurent avec patience, et afin d’eprouver votre conduite
Shahnaz Saidi Benbetka
Nous vous mettrons certainement à l’épreuve afin de distinguer ceux d’entre vous qui combattent et endurent avec patience, et afin d’éprouver votre conduite
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek