Quran with Turkish translation - Surah Muhammad ayat 31 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ ﴾
[مُحمد: 31]
﴿ولنبلونكم حتى نعلم المجاهدين منكم والصابرين ونبلوا أخباركم﴾ [مُحمد: 31]
Abdulbaki Golpinarli Ve andolsun ki sizden savasanları ve sabredenleri bildirmek ve gizlediklerinizi haber vermek icin sizi sınamaktadır |
Adem Ugur Andolsun ki icinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi acıklayıncaya kadar sizi imtihan edecegiz |
Adem Ugur Andolsun ki içinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi imtihan edeceğiz |
Ali Bulac Andolsun, Biz sizden mucahid olanlarla sabredenleri bilinceye (belli edip ortaya cıkarıncaya) kadar, deneyecegiz ve haberlerinizi sınayacagız (acıklayacagız) |
Ali Bulac Andolsun, Biz sizden mücahid olanlarla sabredenleri bilinceye (belli edip ortaya çıkarıncaya) kadar, deneyeceğiz ve haberlerinizi sınayacağız (açıklayacağız) |
Ali Fikri Yavuz And olsun, sizi (savasla) imtihana sokacagız; ta ki icinizden mucahidleri ve sabır gosterenleri meydana cıkaralım ve haberlerinizi imtihan meydanlarına ornek yapalım |
Ali Fikri Yavuz And olsun, sizi (savaşla) imtihana sokacağız; tâ ki içinizden mücahidleri ve sabır gösterenleri meydana çıkaralım ve haberlerinizi imtihan meydanlarına örnek yapalım |
Celal Y Ld R M And olsun ki, icinizden mucahidleri ve sabredenleri bilip tanıyıncaya kadar sizi hep deneyecegiz ve haberlerinizi ortaya cıkarıp acıklıyacagız |
Celal Y Ld R M And olsun ki, içinizden mücâhidleri ve sabredenleri bilip tanıyıncaya kadar sizi hep deneyeceğiz ve haberlerinizi ortaya çıkarıp açıklıyacağız |