وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Par les vents qui éparpillent |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) Par les porteurs de fardeaux |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) Par les glisseurs agiles |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) Par les distributeurs selon un commandement |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) Ce qui vous est promis est certainement vrai |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) Et la Rétribution arrivera inévitablement |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) Par le ciel aux voies parfaitement tracées |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) Vous divergez sur ce que vous dites |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Maudits soient les menteurs |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) qui sont plongés dans l’insouciance |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) Ils demandent : "A quand le jour de la Rétribution |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) Le jour où ils seront éprouvés au Feu |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) Goûtez à votre épreuve [punition] ; voici ce que vous cherchiez à hâter |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant de bienfaisants |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) ils dormaient peu, la nuit |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d’Allah] |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) ainsi qu’en vous-mêmes. N’observez-vous donc pas |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) Et il y dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) T’est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d’Abraham |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Paix!", il [leur] dit : "Paix, visiteurs inconnus |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) Ensuite il l’approcha d’eux... "Ne mangez-vous pas ?" dit-il |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : "N’aie pas peur." Et ils lui annoncèrent [la naissance] d’un garçon plein de savoir |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) Alors sa femme s’avança en criant, se frappa le visage et dit : "Une vieille femme stérile |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Ils dirent : "Ainsi a dit ton Seigneur. C’est Lui vraiment le Sage, l’Omniscient |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) Alors [Abraham] dit : "Quelle est donc votre mission, ô envoyés |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Ils dirent : "Nous avons été envoyés vers des gens criminels |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) pour lancer sur eux des pierres de glaise |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des outranciers |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Nous en fîmes sortir alors ce qu’il y avait comme croyants |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule maison de gens soumis |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) [Il y a même un signe] : en Moïse quand Nous l’envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) Mais [celui-ci] : se détourna confiant en sa puissance, et dit : "C’est un magicien ou un possédé |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) De même pour les 'Âd, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) n’épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit : "Jouissez jusqu’à un certain temps |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu’ils regardaient |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Le ciel, Nous l’avons construit par Notre puissance : et Nous l’étendons [constamment] : dans l’immensité |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) Et la terre, Nous l’avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l’avons nivelée |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] : de couple. Peut-être vous rappellerez-vous |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) Ainsi aucun Messager n’est venu à leurs prédécesseurs sans qu’ils n’aient dit : "C’est un magicien ou un possédé |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) Est-ce qu’ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) Détourne-toi d’eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet] |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) Et rappelle ! Car le rappel profite aux croyants |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) Je ne cherche pas d’eux une subsistance; et Je ne veux pas qu’ils me nourrissent |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) En vérité, c’est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l’Inébranlable |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés |