Quran with French translation - Surah Al-Qamar ayat 9 - القَمَر - Page - Juz 27
﴿۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ ﴾
[القَمَر: 9]
﴿كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر﴾ [القَمَر: 9]
Islamic Foundation Le peuple de Noe, avant eux, avait tout rejete et traite de menteur Notre serviteur. Ils dirent alors de lui: « C’est un insense ! » Et il fut repousse (impitoyablement) |
Islamic Foundation Le peuple de Noé, avant eux, avait tout rejeté et traité de menteur Notre serviteur. Ils dirent alors de lui: « C’est un insensé ! » Et il fut repoussé (impitoyablement) |
Muhammad Hameedullah Avant eux, le peuple de Noe avait crie au mensonge. Ils traiterent Notre serviteur de menteur et dirent : "C’est un possede !" Et il fut repousse |
Muhammad Hamidullah Avant eux, le peuple de Noe avait crie au mensonge. Ils traiterent Notre serviteur de menteur et dirent: «C'est un possede!» et il fut repousse |
Muhammad Hamidullah Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent: «C'est un possédé!» et il fut repoussé |
Rashid Maash Avant eux, le peuple de Noe avait crie a l’imposture, traitant Notre serviteur de menteur et de possede, le repoussant sans menagement |
Rashid Maash Avant eux, le peuple de Noé avait crié à l’imposture, traitant Notre serviteur de menteur et de possédé, le repoussant sans ménagement |
Shahnaz Saidi Benbetka Avant eux, le peuple de Noe avait deja crie au mensonge, traitant Notre serviteur d’imposteur et d’illumine. Ils le repousserent durement |
Shahnaz Saidi Benbetka Avant eux, le peuple de Noé avait déjà crié au mensonge, traitant Notre serviteur d’imposteur et d’illuminé. Ils le repoussèrent durement |