اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ (1) L’Heure approche et la lune s’est fendue |
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ (2) Et s’ils voient un prodige, ils s’en détournent et disent : "Une magie éphémère |
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ (3) Et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but] |
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (4) Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal) |
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (5) [Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ (6) Détourne-toi d’eux. Le jour où l’appeleur appellera vers une chose affreuse |
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ (7) les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées |
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (8) courant, le cou tendu, vers l’appeleur. Les mécréants diront : "Voilà un jour difficile |
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ (9) Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : "C’est un possédé !" Et il fut repoussé |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ (10) il invoqua donc son Seigneur : "Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause) |
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ (11) Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle |
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12) et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d’après un ordre qui était déjà décrété |
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ (13) Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l’arche] |
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ (14) voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu’on avait renié [Noé] |
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (15) Et Nous la laissâmes, comme un signe [d’avertissement]. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (16) Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (17) En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t- il quelqu’un pour réfléchir |
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (18) Les ˒Ād ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ (19) Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable |
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ (20) il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (21) Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (22) En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23) Les Thamûd ont traité de mensonges les avertissements |
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (24) Ils dirent: "Allons-nous suivre un seul homme (Sâlîh) d’entre nous- mêmes ? Nous serions alors dans l’égarement et la folie |
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25) Est-ce que le message a été envoyé à lui à l’exception de nous tous ? C’est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d’orgueil |
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26) Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d’orgueil |
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ (27) Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve . Surveille-les donc et sois patient |
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (28) Et informe-les que l’eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour |
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (29) Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (30) Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ (31) Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu’ils furent réduits à l’état de paille d’étable |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (32) Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33) Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ (34) Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l’aube |
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ (35) à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant |
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ (36) Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute |
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (37) En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux "Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements |
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ (38) En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit |
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (39) Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (40) Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir |
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41) Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon |
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ (42) Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d’un Puissant Omnipotent |
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ (43) Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous |
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ (44) Ou bien ils disent : "Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons |
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45) Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront |
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ (46) L’Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l’Heure sera plus terrible et plus amère |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (47) Les criminels sont certes, dans l’égarement et la folie |
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48) Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : "Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l’Enfer] |
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ (49) Nous avons créé toute chose avec mesure |
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50) et Notre ordre est une seule [parole] ; [il est prompt] comme un clin d’œil |
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (51) En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu’un pour s’en souvenir |
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52) Et tout ce qu’ils ont fait est mentionné dans les registres |
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ (53) et tout fait, petit et grand, est consigné |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ (54) Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux |
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ (55) dans un séjour de vérité, auprès d’un Souverain Omnipotent |