Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 52 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَا تَطۡرُدِ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ مَا عَلَيۡكَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَمَا مِنۡ حِسَابِكَ عَلَيۡهِم مِّن شَيۡءٖ فَتَطۡرُدَهُمۡ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأنعَام: 52]
﴿ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ما عليك من﴾ [الأنعَام: 52]
Islamic Foundation Ne repousse pas ceux qui prient leur Seigneur matin et soir a la recherche de Son Visage (wajh). Il ne t’appartient en rien de leur demander des comptes comme il ne leur appartient en rien de te demander des comptes. Si tu les repousses, tu seras alors du nombre des injustes |
Islamic Foundation Ne repousse pas ceux qui prient leur Seigneur matin et soir à la recherche de Son Visage (wajh). Il ne t’appartient en rien de leur demander des comptes comme il ne leur appartient en rien de te demander des comptes. Si tu les repousses, tu seras alors du nombre des injustes |
Muhammad Hameedullah Et ne repousse pas ceux qui, matin et soir, implorent leur Seigneur, cherchant Sa Face (Wajh). Leur demander compte ne t’incombe en rien, et te demander compte ne leur incombe en rien. En les repoussant donc, tu serais du nombre des injustes |
Muhammad Hamidullah Et ne repousse pas ceux qui, matin et soir, implorent leur Seigneur, cherchant sa Face «Wajh». Leur demander compte ne t'incombe en rien, et te demander compte ne leur incombe en rien. En les repoussant donc, tu serais du nombre des injustes |
Muhammad Hamidullah Et ne repousse pas ceux qui, matin et soir, implorent leur Seigneur, cherchant sa Face «Wajh». Leur demander compte ne t'incombe en rien, et te demander compte ne leur incombe en rien. En les repoussant donc, tu serais du nombre des injustes |
Rashid Maash Ne repousse pas, au risque de te comporter en injuste, ceux qui, matin et soir, invoquent leur Seigneur dans le seul espoir de Lui plaire. Tu n’auras pas a repondre de leur attitude, pas plus qu’ils n’auront a repondre de tes actes |
Rashid Maash Ne repousse pas, au risque de te comporter en injuste, ceux qui, matin et soir, invoquent leur Seigneur dans le seul espoir de Lui plaire. Tu n’auras pas à répondre de leur attitude, pas plus qu’ils n’auront à répondre de tes actes |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne rejette pas ceux qui implorent leur Seigneur, matin et soir, dans l’espoir de contempler Sa Face. Il ne t’incombe pas de leur demander des comptes pas plus que tu n’en as a leur rendre. Les rejeter reviendrait a commettre une injustice a leur egard |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne rejette pas ceux qui implorent leur Seigneur, matin et soir, dans l’espoir de contempler Sa Face. Il ne t’incombe pas de leur demander des comptes pas plus que tu n’en as à leur rendre. Les rejeter reviendrait à commettre une injustice à leur égard |