Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 52 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَا تَطۡرُدِ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ مَا عَلَيۡكَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَمَا مِنۡ حِسَابِكَ عَلَيۡهِم مِّن شَيۡءٖ فَتَطۡرُدَهُمۡ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأنعَام: 52]
﴿ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ما عليك من﴾ [الأنعَام: 52]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No rechaces a quienes invocan a su Senor por la manana y por la tarde anhelando Su rostro [y complacencia], porque hacerlo seria injusto. A ti no te corresponde pedirles cuentas de sus obras ni a ellos tampoco pedirte cuenta de las tuyas, como para rechazarles |
Islamic Foundation Y no eches[209] (de tus asambleas a los debiles y pobres de entre los creyentes) que imploran y adoran a su Senor por la manana y por la noche buscando Su beneplacito. No te corresponde pedirles cuentas de lo que hacen, ni a ellos les corresponde pedirte cuentas de lo que tu haces. Y si los echaras, serias, entonces, de los injustos |
Islamic Foundation Y no eches[209] (de tus asambleas a los débiles y pobres de entre los creyentes) que imploran y adoran a su Señor por la mañana y por la noche buscando Su beneplácito. No te corresponde pedirles cuentas de lo que hacen, ni a ellos les corresponde pedirte cuentas de lo que tú haces. Y si los echaras, serías, entonces, de los injustos |
Islamic Foundation Y no eches[209] (de tus asambleas a los debiles y pobres de entre los creyentes) que imploran y adoran a su Senor por la manana y por la noche buscando Su beneplacito. No te corresponde pedirles cuentas de lo que hacen, ni a ellos les corresponde pedirte cuentas de lo que tu haces. Y si los echaras, serias, entonces, de los injustos |
Islamic Foundation Y no eches[209] (de tus asambleas a los débiles y pobres de entre los creyentes) que imploran y adoran a su Señor por la mañana y por la noche buscando Su beneplácito. No te corresponde pedirles cuentas de lo que hacen, ni a ellos les corresponde pedirte cuentas de lo que tú haces. Y si los echaras, serías, entonces, de los injustos |
Julio Cortes No rechaces a quienes invocan a su Senor manana y tarde por deseo de agradarle. No tienes tu que pedirles cuentas de nada, ni ellos a ti. Y, si les rechazas, seras de los impios |
Julio Cortes No rechaces a quienes invocan a su Señor mañana y tarde por deseo de agradarle. No tienes tú que pedirles cuentas de nada, ni ellos a ti. Y, si les rechazas, serás de los impíos |