Quran with French translation - Surah Al-Qalam ayat 43 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ ﴾
[القَلَم: 43]
﴿خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة وقد كانوا يدعون إلى السجود وهم سالمون﴾ [القَلَم: 43]
Islamic Foundation Baisses seront leurs regards, et ils seront couverts d’humiliation, eux qu’on invitait autrefois a se prosterner quand ils etaient sains |
Islamic Foundation Baissés seront leurs regards, et ils seront couverts d’humiliation, eux qu’on invitait autrefois à se prosterner quand ils étaient sains |
Muhammad Hameedullah Leurs regards seront abaisses, et l’avilissement les couvrira. Or, ils etaient appeles a la Prosternation au temps ou ils etaient sains et saufs |
Muhammad Hamidullah Leurs regards seront abaisses, et l'avilissement les couvrira. Or, ils etaient appeles a la Prosternation au temps ou ils etaient sains et saufs |
Muhammad Hamidullah Leurs regards seront abaissés, et l'avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs |
Rashid Maash Regards baisses, ils seront couverts d’opprobre. Ils etaient en effet appeles a se prosterner alors qu’ils etaient en parfaite sante et jouissaient de toutes leurs facultes |
Rashid Maash Regards baissés, ils seront couverts d’opprobre. Ils étaient en effet appelés à se prosterner alors qu’ils étaient en parfaite santé et jouissaient de toutes leurs facultés |
Shahnaz Saidi Benbetka leurs regards baisses et couverts d’opprobre, car ils avaient ete appeles a se prosterner lorsqu’ils etaient aptes a le faire (dans la vie ici- bas) |
Shahnaz Saidi Benbetka leurs regards baissés et couverts d’opprobre, car ils avaient été appelés à se prosterner lorsqu’ils étaient aptes à le faire (dans la vie ici- bas) |