Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 92 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 92]
﴿الذين كذبوا شعيبا كأن لم يغنوا فيها الذين كذبوا شعيبا كانوا هم﴾ [الأعرَاف: 92]
Islamic Foundation Ceux qui taxaient Chou ayb de mensonge (perirent) comme s’ils n’avaient jamais habite (leur cite). Ceux qui traitaient Chou ayb d’imposteur etaient donc eux les perdants |
Islamic Foundation Ceux qui taxaient Chou ̒ayb de mensonge (périrent) comme s’ils n’avaient jamais habité (leur cité). Ceux qui traitaient Chou ̒ayb d’imposteur étaient donc eux les perdants |
Muhammad Hameedullah Ceux qui traitaient Chuaib de menteur (disparurent) comme s’ils n’y avaient jamais vecu. Ceux qui traitaient Chu˒aib de menteur furent eux les perdants |
Muhammad Hamidullah Ceux qui traitaient Chu'aib de menteur (disparurent) comme s'ils n'y avaient jamais vecu. Ceux qui traitaient Chu'aib de menteur furent eux les perdants |
Muhammad Hamidullah Ceux qui traitaient Chu'aïb de menteur (disparurent) comme s'ils n'y avaient jamais vécu. Ceux qui traitaient Chu'aïb de menteur furent eux les perdants |
Rashid Maash comme si ces hommes qui avaient traite Chou’ayb d’imposteur n’avaient jamais vecu dans cette cite. Ce sont donc ceux qui traiterent Chou’ayb de menteur qui furent perdus |
Rashid Maash comme si ces hommes qui avaient traité Chou’ayb d’imposteur n’avaient jamais vécu dans cette cité. Ce sont donc ceux qui traitèrent Chou’ayb de menteur qui furent perdus |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui avaient traite Shou`ayb de fabulateur disparurent ainsi, comme s’ils n’avaient jamais existe. Ceux qui avaient traite Shou’ayb de fabulateur sont plutot eux les perdants |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui avaient traité Shou`ayb de fabulateur disparurent ainsi, comme s’ils n’avaient jamais existé. Ceux qui avaient traité Shou’ayb de fabulateur sont plutôt eux les perdants |