Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 95 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 95]
﴿ثم بدلنا مكان السيئة الحسنة حتى عفوا وقالوا قد مس آباءنا الضراء﴾ [الأعرَاف: 95]
Islamic Foundation Puis Nous avons substitue le faste au nefaste, et lorsqu’ils eurent prospere ils dirent : « Aussi bien le malheur que le bonheur ont touche nos peres. » Alors, Nous les emportames subitement sans qu’ils ne s’en apercoivent |
Islamic Foundation Puis Nous avons substitué le faste au néfaste, et lorsqu’ils eurent prospéré ils dirent : « Aussi bien le malheur que le bonheur ont touché nos pères. » Alors, Nous les emportâmes subitement sans qu’ils ne s’en aperçoivent |
Muhammad Hameedullah Puis, Nous avons change leur mauvaise condition en y substituant le bien, au point qu’ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent : “L’adversite et la prosperite ont touche nos ancetres aussi.” Eh bien, Nous les avons saisis soudain, sans qu’ils s’en rendent compte |
Muhammad Hamidullah Puis Nous avons change leur mauvaise condition en y substituant le bien, au point qu'ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent: «La detresse et l'aisance ont touche nos ancetres aussi.» Eh bien, Nous les avons saisis soudain, sans qu'ils s'en rendent compte |
Muhammad Hamidullah Puis Nous avons changé leur mauvaise condition en y substituant le bien, au point qu'ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent: «La détresse et l'aisance ont touché nos ancêtres aussi.» Eh bien, Nous les avons saisis soudain, sans qu'ils s'en rendent compte |
Rashid Maash Nous les avons ensuite delivres des maux qui les accablaient que Nous avons remplaces par le bien-etre et la prosperite, si bien que, s’etant multiplies et enrichis, ils se dirent : « Nos ancetres ont egalement connu des jours nefastes et des jours heureux. » Nous les avons alors saisis soudainement sans qu’ils s’y attendent |
Rashid Maash Nous les avons ensuite délivrés des maux qui les accablaient que Nous avons remplacés par le bien-être et la prospérité, si bien que, s’étant multipliés et enrichis, ils se dirent : « Nos ancêtres ont également connu des jours néfastes et des jours heureux. » Nous les avons alors saisis soudainement sans qu’ils s’y attendent |
Shahnaz Saidi Benbetka Puis Nous avons ramene le bonheur, qui leur permit de prosperer. Mais ils dirent: « Nos peres ont eux aussi connu les malheurs et les calamites!». Notre chatiment les saisit par surprise |
Shahnaz Saidi Benbetka Puis Nous avons ramené le bonheur, qui leur permit de prospérer. Mais ils dirent: « Nos pères ont eux aussi connu les malheurs et les calamités!». Notre châtiment les saisit par surprise |