×

Sonra da kötülük yerine iyilik verdik, çoğaldılar ve atalarımız da malca zarara 7:95 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:95) ayat 95 in Turkish

7:95 Surah Al-A‘raf ayat 95 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 95 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 95]

Sonra da kötülük yerine iyilik verdik, çoğaldılar ve atalarımız da malca zarara uğramışlardı, genişliğe kavuşmuşlardı, bu, böyledir dediler de ansızın onları azaba uğrattık, anlamadılar bile

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم بدلنا مكان السيئة الحسنة حتى عفوا وقالوا قد مس آباءنا الضراء, باللغة التركية

﴿ثم بدلنا مكان السيئة الحسنة حتى عفوا وقالوا قد مس آباءنا الضراء﴾ [الأعرَاف: 95]

Abdulbaki Golpinarli
Sonra da kotuluk yerine iyilik verdik, cogaldılar ve atalarımız da malca zarara ugramıslardı, genislige kavusmuslardı, bu, boyledir dediler de ansızın onları azaba ugrattık, anlamadılar bile
Adem Ugur
Sonra kotulugu (darlıgı) degistirip yerine iyilik (bolluk) getirdik. Nihayet cogaldılar ve: "Atalarımız da boyle sıkıntı ve sevinc yasamıslardı" dediler. Biz de onları, kendileri farkına varmadan ansızın yakaladık
Adem Ugur
Sonra kötülüğü (darlığı) değiştirip yerine iyilik (bolluk) getirdik. Nihayet çoğaldılar ve: "Atalarımız da böyle sıkıntı ve sevinç yaşamışlardı" dediler. Biz de onları, kendileri farkına varmadan ansızın yakaladık
Ali Bulac
Sonra kotulugun yerini iyilikle degistirdik, oyle ki onlar, cogaldılar ve: "Atalarımıza da (bazen) siddetli sıkıntılar (bazen de) refah ve genislikler dokunmustu" dediler. Bunun uzerine, Biz de onları kendileri hic suurunda degilken apansız kıskıvrak yakalayıverdik
Ali Bulac
Sonra kötülüğün yerini iyilikle değiştirdik, öyle ki onlar, çoğaldılar ve: "Atalarımıza da (bazen) şiddetli sıkıntılar (bazen de) refah ve genişlikler dokunmuştu" dediler. Bunun üzerine, Biz de onları kendileri hiç şuurunda değilken apansız kıskıvrak yakalayıverdik
Ali Fikri Yavuz
Sonra bu sıkıntının yerine iyilik ve selamet verdik. Derken cogaldılar ve; “- Dogrusu atalarımıza da boyle sıkıntılı haller olmus, sevincli ve genis haller de gelmis” dediler. Tam o sırada, hatırlarından gecmezken, ansızın kendilerine azabla yakalayıverdik
Ali Fikri Yavuz
Sonra bu sıkıntının yerine iyilik ve selâmet verdik. Derken çoğaldılar ve; “- Doğrusu atalarımıza da böyle sıkıntılı haller olmuş, sevinçli ve geniş haller de gelmiş” dediler. Tam o sırada, hatırlarından geçmezken, ansızın kendilerine azabla yakalayıverdik
Celal Y Ld R M
Sonra da bu tur kotulugu iyilige cevirmisizdir, o kadar ki. cogalmıslar ve «dogrusu atalarımıza da (bu gibi) sıkıntı ve darlık dokunmus, bolluk ve ferahlıga kavusmuslardı» demislerdi de o sebepten haberleri olmadan ansızın onları tutup (mahvetmistik)
Celal Y Ld R M
Sonra da bu tür kötülüğü iyiliğe çevirmişizdir, o kadar ki. çoğalmışlar ve «doğrusu atalarımıza da (bu gibi) sıkıntı ve darlık dokunmuş, bolluk ve ferahlığa kavuşmuşlardı» demişlerdi de o sebepten haberleri olmadan ansızın onları tutup (mahvetmiştik)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek