Quran with German translation - Surah Yusuf ayat 83 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[يُوسُف: 83]
﴿قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتيني﴾ [يُوسُف: 83]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Er sprach: "Nein, ihr habt euch etwas vorgemacht. Doch schön geduldig sein. Vielleicht wird Allah sie mir alle wiederbringen; denn Er ist der Allwissende, der Allweise |
Adel Theodor Khoury Er sagte: «Eure Seele hat euch etwas eingeredet. (Es gilt) schone Geduld (zu uben). Moge Gott sie mir alle zuruckbringen! Er ist der, der alles weiß und weise ist.» |
Adel Theodor Khoury Er sagte: «Eure Seele hat euch etwas eingeredet. (Es gilt) schöne Geduld (zu üben). Möge Gott sie mir alle zurückbringen! Er ist der, der alles weiß und weise ist.» |
Amir Zaidan Er sagte: "Nein, sondern euer Ego machte euch etwas leicht! Also (ube ich mich) in klagloser Geduld, vielleicht wird ALLAH sie alle mir zuruckbringen. Gewiß, ER ist Der Allwissende, Der Allweise |
Amir Zaidan Er sagte: "Nein, sondern euer Ego machte euch etwas leicht! Also (übe ich mich) in klagloser Geduld, vielleicht wird ALLAH sie alle mir zurückbringen. Gewiß, ER ist Der Allwissende, Der Allweise |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er sagte: "Nein! Vielmehr habt ihr selbst euch etwas eingeredet. (Es gilt) schone Geduld (zu uben). Aber vielleicht wird Allah sie mir alle wiederbringen. Er ist ja der Allwissende und Allweise |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er sagte: "Nein! Vielmehr habt ihr selbst euch etwas eingeredet. (Es gilt) schöne Geduld (zu üben). Aber vielleicht wird Allah sie mir alle wiederbringen. Er ist ja der Allwissende und Allweise |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er sagte: Nein! Vielmehr habt ihr selbst euch etwas eingeredet. (Es gilt) schone Geduld (zu uben). Aber vielleicht wird Allah sie mir alle wiederbringen. Er ist ja der Allwissende und Allweise |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er sagte: Nein! Vielmehr habt ihr selbst euch etwas eingeredet. (Es gilt) schöne Geduld (zu üben). Aber vielleicht wird Allah sie mir alle wiederbringen. Er ist ja der Allwissende und Allweise |