Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 83 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[يُوسُف: 83]
﴿قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتيني﴾ [يُوسُف: 83]
Abdulbaki Golpinarli Yakup, olsaolsa dedi, nefisleriniz, yaptıgınız isi size guzel, o guc isi kolay gostermis; fakat ben, pek guzel dayanır, sabrederim. Umarım ki Allah hepsine birden kavusturur beni, hic suphe yok ki o, her seyi bilir, hukum ve hikmet sahibidir |
Adem Ugur (Babaları) dedi ki: "Hayır, nefisleriniz sizi (boyle) bir ise surukledi. (Bana dusen) artık, guzel bir sabırdır. Umulur ki, Allah onların hepsini bana getirir. Cunku O cok iyi bilendir, hikmet sahibidir |
Adem Ugur (Babaları) dedi ki: "Hayır, nefisleriniz sizi (böyle) bir işe sürükledi. (Bana düşen) artık, güzel bir sabırdır. Umulur ki, Allah onların hepsini bana getirir. Çünkü O çok iyi bilendir, hikmet sahibidir |
Ali Bulac (Sehre donup durumu babalarına aktarınca o:) "Hayır" dedi. "Nefsiniz sizi yanıltıp (boyle) bir ise suruklemis. Bundan sonra (bana dusen) guzel bir sabırdır. Umulur ki Allah (pek yakın bir gelecekte) onların tumunu bana getirir. Cunku O, bilenin, hukum ve hikmet sahibi olanın Kendisi'dir |
Ali Bulac (Şehre dönüp durumu babalarına aktarınca o:) "Hayır" dedi. "Nefsiniz sizi yanıltıp (böyle) bir işe sürüklemiş. Bundan sonra (bana düşen) güzel bir sabırdır. Umulur ki Allah (pek yakın bir gelecekte) onların tümünü bana getirir. Çünkü O, bilenin, hüküm ve hikmet sahibi olanın Kendisi'dir |
Ali Fikri Yavuz (Babalarına varıp aynı sozleri soyleyince, babaları) dedi ki: “- Hayır, size nefisleriniz, bir is bezeyip yaptırmıstır. Artık benim isim guzel bir sabırdır. Allah’ın bana, hepsini bir getirmesi yakındır. Gercekten O Alim’dir, Hakim’dir.” |
Ali Fikri Yavuz (Babalarına varıp aynı sözleri söyleyince, babaları) dedi ki: “- Hayır, size nefisleriniz, bir iş bezeyip yaptırmıştır. Artık benim işim güzel bir sabırdır. Allah’ın bana, hepsini bir getirmesi yakındır. Gerçekten O Alîm’dir, Hâkim’dir.” |
Celal Y Ld R M Yakub onlara : «Hayır, nefsiniz size bir isi susleyip hayal gucunuzu artırmıstır. Artık guzel bir sabır gerekir. Allah´ın, her ikisini de birden bana getirecegini umit ederim. Suphesiz ki O, (her seyi hakkıyle) bilendir, yegane hikmet sahibidir.» |
Celal Y Ld R M Yâkub onlara : «Hayır, nefsiniz size bir işi süsleyip hayal gücünüzü artırmıştır. Artık güzel bir sabır gerekir. Allah´ın, her ikisini de birden bana getireceğini ümit ederim. Şüphesiz ki O, (her şeyi hakkıyle) bilendir, yegâne hikmet sahibidir.» |