Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 83 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[يُوسُف: 83]
﴿قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتيني﴾ [يُوسُف: 83]
Islamic Foundation (Jacob) dit : « Ce sont plutot vos ames qui vous ont induits a (commettre) quelque chose (de reprehensible). Je n’ai plus qu’a (m’armer) d’une digne patience. Allah peut-etre me les rendra tous les deux, car c’est Lui l’Omniscient, le Sage. » |
Islamic Foundation (Jacob) dit : « Ce sont plutôt vos âmes qui vous ont induits à (commettre) quelque chose (de répréhensible). Je n’ai plus qu’à (m’armer) d’une digne patience. Allah peut-être me les rendra tous les deux, car c’est Lui l’Omniscient, le Sage. » |
Muhammad Hameedullah Alors [Jacob] dit: “Plutot, vos ames vous inspire [d’entreprendre] quelque chose! Oh Belle patience! Il se peut qu’Allah me les ramenera tous (Joseph, Benjamin et leur frere aine Ruben). Car c’est Lui l’Omniscient, le Sage.” |
Muhammad Hamidullah Alors [Jacob] dit: Vos ames plutot vous ont inspire [d'entreprendre] quelque chose!... Oh! belle patience. Il se peut qu'Allah me les ramenera tous les deux. Car c'est Lui l'Omniscient, le Sage» |
Muhammad Hamidullah Alors [Jacob] dit: Vos âmes plutôt vous ont inspiré [d'entreprendre] quelque chose!... Oh! belle patience. Il se peut qu'Allah me les ramènera tous les deux. Car c'est Lui l'Omniscient, le Sage» |
Rashid Maash Le pere repliqua : « Voila plutot un forfait que vous vous etes plu a tramer. Il ne me reste plus qu’a m’armer de patience avec la plus grande dignite. Allah, l’Omniscient, l’infiniment Sage, me les rendra peut-etre tous un jour. » |
Rashid Maash Le père répliqua : « Voilà plutôt un forfait que vous vous êtes plu à tramer. Il ne me reste plus qu’à m’armer de patience avec la plus grande dignité. Allah, l’Omniscient, l’infiniment Sage, me les rendra peut-être tous un jour. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Jacob dit : « Ce sont plutot vos esprits qui vous ont suggere ce stratageme. Il me faudra faire preuve d’une belle patience (que je me resigne) et que j’implore l’aide de Dieu. Puisse-t-Il me les (mes deux fils) ramener. Il est, certes, Omniscient et Sage » |
Shahnaz Saidi Benbetka Jacob dit : « Ce sont plutôt vos esprits qui vous ont suggéré ce stratagème. Il me faudra faire preuve d’une belle patience (que je me résigne) et que j’implore l’aide de Dieu. Puisse-t-Il me les (mes deux fils) ramener. Il est, certes, Omniscient et Sage » |