Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 30 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡۚ قَالُواْ خَيۡرٗاۗ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۚ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞۚ وَلَنِعۡمَ دَارُ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[النَّحل: 30]
﴿وقيل للذين اتقوا ماذا أنـزل ربكم قالوا خيرا للذين أحسنوا في هذه﴾ [النَّحل: 30]
Abdulbaki Golpinarli Cekinenlere, Rabbiniz ne indirdi size denince hayır indirdi derler. Bu dunyada guzel hareket edenlere guzel bir mukafat var, ahiret eviyse elbette daha da hayırlı ve cekinenlerin evleri, gercekten de ne guzeldir |
Adem Ugur (Kotuluklerden) sakınanlara: Rabbiniz ne indirdi? denildiginde, "Hayır (indirdi)" derler. Bu dunyada guzel davrananlara, guzel mukafat vardır. Ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Takva sahiplerinin yurdu gercekten guzeldir |
Adem Ugur (Kötülüklerden) sakınanlara: Rabbiniz ne indirdi? denildiğinde, "Hayır (indirdi)" derler. Bu dünyada güzel davrananlara, güzel mükâfat vardır. Ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Takvâ sahiplerinin yurdu gerçekten güzeldir |
Ali Bulac (Allah'tan) Sakınanlara: "Rabbiniz ne indirdi?" dendiginde, "Hayır" dediler. Bu dunyada guzel davranıslarda bulunanlara guzellik vardır; ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Takva sahiplerinin yurdu ne guzeldir |
Ali Bulac (Allah'tan) Sakınanlara: "Rabbiniz ne indirdi?" dendiğinde, "Hayır" dediler. Bu dünyada güzel davranışlarda bulunanlara güzellik vardır; ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Takva sahiplerinin yurdu ne güzeldir |
Ali Fikri Yavuz Allah’dan korkup sirkten sakınanlara ise: “- Rabbiniz ne indirdi?” denildigi zaman: “-Hayır indirdi.” demislerdir. Bu dunyada guzel amel isleyenlere, guzel bir mukafat var. Ahiret yurdu (cennet) ise, (dunya ve icindekilerden) elbette daha hayırlıdır. Takva sahiplerinin yurdu da ne hos |
Ali Fikri Yavuz Allah’dan korkup şirkten sakınanlara ise: “- Rabbiniz ne indirdi?” denildiği zaman: “-Hayır indirdi.” demişlerdir. Bu dünyada güzel amel işleyenlere, güzel bir mükâfat var. Ahiret yurdu (cennet) ise, (dünya ve içindekilerden) elbette daha hayırlıdır. Takva sahiplerinin yurdu da ne hoş |
Celal Y Ld R M (Allah´tan korkup fenalıklardan) sakınanlara, «Rabbınız ne indirdi ?» denilince, «iyilik» derler. Bu dunyada guzel is, hayırlı amelde bulunanlara iyilik ve guzellik vardır. Ahiret yurdu ise elbette daha hayırlıdır. Sakınanların yurdu ne guzeldir |
Celal Y Ld R M (Allah´tan korkup fenalıklardan) sakınanlara, «Rabbınız ne indirdi ?» denilince, «iyilik» derler. Bu dünyada güzel iş, hayırlı amelde bulunanlara iyilik ve güzellik vardır. Âhiret yurdu ise elbette daha hayırlıdır. Sakınanların yurdu ne güzeldir |