Quran with German translation - Surah Al-Isra’ ayat 49 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدٗا ﴾
[الإسرَاء: 49]
﴿وقالوا أئذا كنا عظاما ورفاتا أئنا لمبعوثون خلقا جديدا﴾ [الإسرَاء: 49]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und sie sagen: "Wenn wir zu Gebeinen und Staub geworden sind, sollen wir dann wirklich zu einer neuen Schöpfung auferweckt werden |
Adel Theodor Khoury Und sie sagen: «Sollen wir, wenn wir (bereits) Knochen geworden und auseinandergefallen sind, wirklich wieder als neue Schopfung erweckt werden?» |
Adel Theodor Khoury Und sie sagen: «Sollen wir, wenn wir (bereits) Knochen geworden und auseinandergefallen sind, wirklich wieder als neue Schöpfung erweckt werden?» |
Amir Zaidan Und sie sagten: "Nachdem wir zu Knochen und Staub geworden sind, werden wir etwa sicher als neue Schopfung erweckt |
Amir Zaidan Und sie sagten: "Nachdem wir zu Knochen und Staub geworden sind, werden wir etwa sicher als neue Schöpfung erweckt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie sagen: "Sollen wir etwa, wenn wir (bereits) Knochen und Uberreste geworden sind, denn wirklich als neue Schopfung auferweckt werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie sagen: "Sollen wir etwa, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, denn wirklich als neue Schöpfung auferweckt werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie sagen: „Sollen wir etwa, wenn wir (bereits) Knochen und Uberreste geworden sind, denn wirklich als neue Schopfung auferweckt werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie sagen: „Sollen wir etwa, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, denn wirklich als neue Schöpfung auferweckt werden |