×

Sie sind es, denen die Garten von Eden, durch welche Bache fließen, 18:31 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Kahf ⮕ (18:31) ayat 31 in German

18:31 Surah Al-Kahf ayat 31 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Kahf ayat 31 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرٗا مِّن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقٗا ﴾
[الكَهف: 31]

Sie sind es, denen die Garten von Eden, durch welche Bache fließen, zuteil werden. Darin werden sie mit Armspangen aus Gold geschmuckt und in grune Gewander aus feiner Seide und Brokat gekleidet sein, und darin lehnen (sie) auf erhohten Sitzen. Wie herrlich ist der Lohn und wie schon ist die Raststatte

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أولئك لهم جنات عدن تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من أساور, باللغة الألمانية

﴿أولئك لهم جنات عدن تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من أساور﴾ [الكَهف: 31]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sind es, denen die Gärten von Eden, durch welche Bäche fließen, zuteil werden. Darin werden sie mit Armspangen aus Gold geschmückt und in grüne Gewänder aus feiner Seide und Brokat gekleidet sein, und darin lehnen (sie) auf erhöhten Sitzen. Wie herrlich ist der Lohn und wie schön ist die Raststätte
Adel Theodor Khoury
Jene sind es, fur die die Garten von Eden bestimmt sind. Unter ihnen fließen Bache. Geschmuckt sind sie darin mit Armringen aus Gold, und sie tragen grune Gewander aus Seide und Brokat, indem sie sich darin auf Liegen lehnen. Wie vorzuglich ist der Lohn und wie schon der Lagerplatz
Adel Theodor Khoury
Jene sind es, für die die Gärten von Eden bestimmt sind. Unter ihnen fließen Bäche. Geschmückt sind sie darin mit Armringen aus Gold, und sie tragen grüne Gewänder aus Seide und Brokat, indem sie sich darin auf Liegen lehnen. Wie vorzüglich ist der Lohn und wie schön der Lagerplatz
Amir Zaidan
Fur diese sind Dschannat von 'Adn bestimmt, die von Flussen durchflossen sind. Darin werden sie mit Armbandern aus Gold geschmuckt und sie werden grune Kleidung aus Sundos und Istabraq tragen - angelehnt darin auf Liegen. Die beste Belohnung (ist dies) und schon gemacht ist der Ort zum Anlehnen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
(Fur jene wird es die Garten Edens geben, wo unterhalb von) ihnen Flusse stromen. Geschmuckt sind sie darin mit Armreifen aus Gold, und sie tragen grune Gewander aus Seidenbrokat und schwerem Brokat, indem sie sich darin auf uberdachten Liegen lehnen. Wie trefflich ist die Belohnung und wie schon der Rastplatz
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
(Für jene wird es die Gärten Edens geben, wo unterhalb von) ihnen Flüsse strömen. Geschmückt sind sie darin mit Armreifen aus Gold, und sie tragen grüne Gewänder aus Seidenbrokat und schwerem Brokat, indem sie sich darin auf überdachten Liegen lehnen. Wie trefflich ist die Belohnung und wie schön der Rastplatz
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Fur jene wird es die Garten Edens geben, wo unter(halb von) ihnen Flusse stromen. Geschmuckt sind sie darin mit Armreifen aus Gold, und sie tragen grune Gewander aus Seidenbrokat und schwerem Brokat, indem sie sich darin auf uberdachten Liegen lehnen. Wie trefflich ist die Belohnung und wie schon der Rastplatz
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Für jene wird es die Gärten Edens geben, wo unter(halb von) ihnen Flüsse strömen. Geschmückt sind sie darin mit Armreifen aus Gold, und sie tragen grüne Gewänder aus Seidenbrokat und schwerem Brokat, indem sie sich darin auf überdachten Liegen lehnen. Wie trefflich ist die Belohnung und wie schön der Rastplatz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek