×

Ei sunt cei care vor stapani Gradinile Edenului pe sub care curg 18:31 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Kahf ⮕ (18:31) ayat 31 in Russian

18:31 Surah Al-Kahf ayat 31 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Kahf ayat 31 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرٗا مِّن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقٗا ﴾
[الكَهف: 31]

Ei sunt cei care vor stapani Gradinile Edenului pe sub care curg rauri, unde vor fi impodobiti cu bratari de aur si invesmantati cu straie verzi, de matase si brocart. Se vor culca pe paturi de nunta. Ce frumoasa rasplata! Ce minunata sedere

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أولئك لهم جنات عدن تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من أساور, باللغة الروسية

﴿أولئك لهم جنات عدن تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من أساور﴾ [الكَهف: 31]

Abu Adel
Такие – для них (уготованы) (райские) сады ‘Адн, где под ними [у их ног] текут реки. Их [обитателей Рая] украсят в них [в райских садах] браслетами из золота и облекутся они в зеленые одеяния из атласа и парчи, (возлежа) облокотившись там на ложах. Как прекрасна (эта) награда, и какое хорошее прибежище (Рай)
Elmir Kuliev
Imenno im ugotovany sady Edema, v kotorykh tekut reki. Oni budut ukrasheny zolotymi brasletami i oblacheny v zelenyye odeyaniya iz atlasa i parchi. Oni budut vozlezhat' tam na lozhakh, prislonivshis'. Zamechatel'noye voznagrazhdeniye i prekrasnaya obitel'
Elmir Kuliev
Именно им уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Они будут украшены золотыми браслетами и облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут возлежать там на ложах, прислонившись. Замечательное вознаграждение и прекрасная обитель
Gordy Semyonovich Sablukov
Dlya nikh sady Edema, po kotorym tekut reki; oni, naryadyas' v zolotyye zapyast'ya, oblekshis' v zelenyye odezhdy iz shtofa i atlasa, budut vozlezhat' na sedalishchakh. Otradnaya nagrada! Prekrasnoye mesto otdokhnoveniya
Gordy Semyonovich Sablukov
Для них сады Эдема, по которым текут реки; они, нарядясь в золотые запястья, облекшись в зеленые одежды из штофа и атласа, будут возлежать на седалищах. Отрадная награда! Прекрасное место отдохновения
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Eti - dlya nikh sady vechnosti, gde vnizu tekut reki; Oni ukrasyatsya tam v braslety iz zolota i oblekutsya v odeyaniya zelenyye iz atlasa i parchi, vozlezha tam na sedalishchakh. Prekrasna nagrada, i khorosho ubezhishche
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Эти - для них сады вечности, где внизу текут реки; Они украсятся там в браслеты из золота и облекутся в одеяния зеленые из атласа и парчи, возлежа там на седалищах. Прекрасна награда, и хорошо убежище
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek