Quran with German translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 57 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصۡنَٰمَكُم بَعۡدَ أَن تُوَلُّواْ مُدۡبِرِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 57]
﴿وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين﴾ [الأنبيَاء: 57]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und, bei Allah, ich will gewiß gegen eure Götzen verfahren, nachdem ihr kehrt gemacht habt und weggegangen seid |
Adel Theodor Khoury Und bei Gott, ich werde gegen eure Gotter mit einer List vorgehen, nachdem ihr den Rucken gekehrt habt.» |
Adel Theodor Khoury Und bei Gott, ich werde gegen eure Götter mit einer List vorgehen, nachdem ihr den Rücken gekehrt habt.» |
Amir Zaidan Und bei ALLAH! Ich werde eure Gotzen auf jeden Fall uberlisten, nachdem ihr abwendend zuruckkehrt |
Amir Zaidan Und bei ALLAH! Ich werde eure Götzen auf jeden Fall überlisten, nachdem ihr abwendend zurückkehrt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und bei Allah, ich werde ganz gewiß gegen eure Gotzen eine List anwenden, nachdem ihr den Rucken gekehrt habt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und bei Allah, ich werde ganz gewiß gegen eure Götzen eine List anwenden, nachdem ihr den Rücken gekehrt habt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und bei Allah, ich werde ganz gewiß gegen eure Gotzen eine List anwenden, nachdem ihr den Rucken gekehrt habt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und bei Allah, ich werde ganz gewiß gegen eure Götzen eine List anwenden, nachdem ihr den Rücken gekehrt habt |