Quran with German translation - Surah Al-Mu’minun ayat 60 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَٰجِعُونَ ﴾
[المؤمنُون: 60]
﴿والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم وجلة أنهم إلى ربهم راجعون﴾ [المؤمنُون: 60]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul und jene, die da spenden, was zu spenden ist, und jene, deren Herzen beben, weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden |
Adel Theodor Khoury Und die spenden, was sie spenden, wahrend ihre Herzen sich (davor) angstigen, daß sie zu ihrem Herrn zuruckkehren werden |
Adel Theodor Khoury Und die spenden, was sie spenden, während ihre Herzen sich (davor) ängstigen, daß sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden |
Amir Zaidan und diejenigen, die das geben, was sie gaben, wahrend ihre Herzen ehrfurcht-erfullt sind, da sie zu ihrem HERRN zuruckkehren werden |
Amir Zaidan und diejenigen, die das geben, was sie gaben, während ihre Herzen ehrfurcht-erfüllt sind, da sie zu ihrem HERRN zurückkehren werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas und die geben, was sie geben, wahrend ihre Herzen sich (davor) angstigen, weil sie zu ihrem Herrn zuruckkehren werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas und die geben, was sie geben, während ihre Herzen sich (davor) ängstigen, weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas und die geben, was sie geben, wahrend ihre Herzen sich (davor) angstigen, weil sie zu ihrem Herrn zuruckkehren werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas und die geben, was sie geben, während ihre Herzen sich (davor) ängstigen, weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden |