Quran with German translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 44 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ ﴾
[الشعراء: 44]
﴿فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون﴾ [الشعراء: 44]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Da warfen sie ihre Stricke und ihre Stöcke hin und sagten: "Bei Pharaos Macht, wir sind es, die sicher siegen werden |
Adel Theodor Khoury Sie warfen ihre Stricke und Stabe und sagten: «Bei der Macht Pharaos, wir werden gewiß die Sieger sein.» |
Adel Theodor Khoury Sie warfen ihre Stricke und Stäbe und sagten: «Bei der Macht Pharaos, wir werden gewiß die Sieger sein.» |
Amir Zaidan Dann warfen sie ihre Seile und Stocke und sagten: "Bei der Wurde von Pharao! Gewiß, wir sind doch die Sieger |
Amir Zaidan Dann warfen sie ihre Seile und Stöcke und sagten: "Bei der Würde von Pharao! Gewiß, wir sind doch die Sieger |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Da warfen sie ihre Stricke und Stocke hin und sagten: "Bei der Macht Fir'auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: "Bei der Macht Fir'auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Da warfen sie ihre Stricke und Stocke hin und sagten: „Bei der Macht Fir’auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: „Bei der Macht Fir’auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein |