Quran with Bosnian translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 44 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ ﴾
[الشعراء: 44]
﴿فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون﴾ [الشعراء: 44]
| Besim Korkut I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "Tako nam dostojanstva faraonova, mi ćemo svakako pobijediti |
| Korkut I oni pobacase konope svoje i stapove svoje i rekose" "Tako nam dostojanstva faraonova, mi cemo svakako pobijediti |
| Korkut I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše" "Tako nam dostojanstva faraonova, mi ćemo svakako pobijediti |
| Muhamed Mehanovic I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "S faraonovom moći, mi ćemo svakako pobijediti |
| Muhamed Mehanovic I oni pobacase konope svoje i stapove svoje i rekose: "S faraonovom moci, mi cemo svakako pobijediti |
| Mustafa Mlivo Tad bacise konope svoje i stapove svoje i rekose: "Tako nam moci faraonove, uistinu mi, mi smo pobjednici |
| Mustafa Mlivo Tad baciše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "Tako nam moći faraonove, uistinu mi, mi smo pobjednici |
| Transliterim FE’ELKAW HIBALEHUM WE ‘ISIJEHUM WE KALU BI’IZZETI FIR’AWNE ‘INNA LENEHNUL-GALIBUNE |
| Islam House I oni pobacase konope svoje i stapove svoje i rekose: “Tako nam dostojanstva faraonova, mi cemo svakako pobijediti!” |
| Islam House I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: “Tako nam dostojanstva faraonova, mi ćemo svakako pobijediti!” |