Quran with German translation - Surah An-Naml ayat 32 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ ﴾
[النَّمل: 32]
﴿قالت ياأيها الملأ أفتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون﴾ [النَّمل: 32]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie sagte: "O ihr Vornehmen, ratet mir in dieser Sache. Ich entscheide keine Angelegenheit, solange ihr nicht zugegen seid |
Adel Theodor Khoury Sie sagte: «O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft uber meine Angelegenheit. Ich entscheide ja keine Angelegenheit, es sei denn in eurer Gegenwart.» |
Adel Theodor Khoury Sie sagte: «O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. Ich entscheide ja keine Angelegenheit, es sei denn in eurer Gegenwart.» |
Amir Zaidan Sie sagte: "Ihr Entscheidungstrager! Gebt mir eine Fatwa uber meine Angelegenheit! Ich werde nie eine Entscheidung treffen, bis ihr dabei anwesend seid |
Amir Zaidan Sie sagte: "Ihr Entscheidungsträger! Gebt mir eine Fatwa über meine Angelegenheit! Ich werde nie eine Entscheidung treffen, bis ihr dabei anwesend seid |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagte: "O ihr fuhrende Schar, gebt mir eure Meinung uber meine Angelegenheit bekannt; ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagte: "O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt; ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagte: „O ihr fuhrende Schar, gebt mir eure Meinung uber meine Angelegenheit bekannt; ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagte: „O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt; ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid |