Quran with Bosnian translation - Surah An-Naml ayat 32 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ ﴾
[النَّمل: 32]
﴿قالت ياأيها الملأ أفتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون﴾ [النَّمل: 32]
Besim Korkut O velikaši" – reče ona – "savjetujte mi šta trebam u ovom slučaju uraditi, ja bez vas neću ništa odlučiti |
Korkut O velikasi" - rece ona - "savjetujte mi sta treba da u ovom da uradim, ja bez vas necu nista da odlucim |
Korkut O velikaši" - reče ona - "savjetujte mi šta treba da u ovom da uradim, ja bez vas neću ništa da odlučim |
Muhamed Mehanovic O velikaši", reče ona, "savjetujte mi šta treba u ovom slučaju raditi; ja bez vas ništa neću odlučiti |
Muhamed Mehanovic O velikasi", rece ona, "savjetujte mi sta treba u ovom slucaju raditi; ja bez vas nista necu odluciti |
Mustafa Mlivo Rece: "O velikani! Izjasnite mi se o stvari mojoj, necu biti donosilac odluke, dok mi ne posvjedocite |
Mustafa Mlivo Reče: "O velikani! Izjasnite mi se o stvari mojoj, neću biti donosilac odluke, dok mi ne posvjedočite |
Transliterim KALET JA ‘EJJUHAL-MELE’U ‘EFTUNI FI ‘EMRI MA KUNTU KATI’ATEN ‘EMRÆN HETTA TESH/HEDUNI |
Islam House O velikasi”, rece ona, “savjetujte mi sta trebam u ovom slucaju uraditi, ja bez vas necu nista odluciti!” |
Islam House O velikaši”, reče ona, “savjetujte mi šta trebam u ovom slučaju uraditi, ja bez vas neću ništa odlučiti!” |