Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 32 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ ﴾
[النَّمل: 32]
﴿قالت ياأيها الملأ أفتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون﴾ [النَّمل: 32]
Abu Adel (Царица) сказала: «О, знать! Дайте мне решение в моем деле. (Ведь) я не принимаю решения, без того, чтобы вы были свидетелями мне [вне вашего ведения и без совместного с вами совещания]» |
Elmir Kuliev Ona skazala: «O znat'! Posovetuyte, kak mne postupit'. YA nikogda ne prinimala resheniy samostoyatel'no, poka vy nakhodilis' ryadom so mnoy» |
Elmir Kuliev Она сказала: «О знать! Посоветуйте, как мне поступить. Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной» |
Gordy Semyonovich Sablukov Ona skazala: "Sanovniki! Dayte svoye mneniye v moyem dele; ya ne reshus' ni na chto, dokole vy ne prisudite chego libo |
Gordy Semyonovich Sablukov Она сказала: "Сановники! Дайте свое мнение в моем деле; я не решусь ни на что, доколе вы не присудите чего либо |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ona skazala: "O znat', dayte mne resheniye v moyem dele, ya ne mogu reshit' delo, poka vy ne budete pri mne |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Она сказала: "О знать, дайте мне решение в моем деле, я не могу решить дело, пока вы не будете при мне |