Quran with German translation - Surah Al-Qasas ayat 25 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[القَصَص: 25]
﴿فجاءته إحداهما تمشي على استحياء قالت إن أبي يدعوك ليجزيك أجر ما﴾ [القَصَص: 25]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und eine der beiden (Frauen) kam zu ihm gelaufen voller Scham. Sie sagte: "Siehe, mein Vater ladet dich ein, damit er dich dafür belohnen kann, daß du unser Vieh getränkt hast." Als er nun zu ihm kam und ihm seine Geschichte erzählte, sagte er: "Fürchte dich nicht; du bist dem ungerechten Volk entronnen |
Adel Theodor Khoury Die eine von den beiden kam zu ihm, sie ging verschamt. Sie sagte: «Mein Vater ruft dich, um dir den Lohn dafur zu geben, daß du uns (die Tiere) getrankt hast.» Als er zu ihm kam und ihm die Geschichte erzahlte, sagte er: «Hab keine Angst. Du bist den Leuten entkommen, die Unrecht tun.» |
Adel Theodor Khoury Die eine von den beiden kam zu ihm, sie ging verschämt. Sie sagte: «Mein Vater ruft dich, um dir den Lohn dafür zu geben, daß du uns (die Tiere) getränkt hast.» Als er zu ihm kam und ihm die Geschichte erzählte, sagte er: «Hab keine Angst. Du bist den Leuten entkommen, die Unrecht tun.» |
Amir Zaidan Dann kam eine von den beiden (Frauen), sie schritt in Schamhaftigkeit. Sie sagte: "Ja! Mein Vater ladt dich ein, um dich doch dafur zu belohnen, daß du fur uns die Tiere getrankt hast." Und nachdem er zu ihm gekommen war und ihm uber die Begebenheiten berichtet hatte, sagte er: "Furchte dich nicht, du bist den unrechtbegehenden Leuten entkommen |
Amir Zaidan Dann kam eine von den beiden (Frauen), sie schritt in Schamhaftigkeit. Sie sagte: "Ja! Mein Vater lädt dich ein, um dich doch dafür zu belohnen, daß du für uns die Tiere getränkt hast." Und nachdem er zu ihm gekommen war und ihm über die Begebenheiten berichtet hatte, sagte er: "Fürchte dich nicht, du bist den unrechtbegehenden Leuten entkommen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Da kam die eine von den beiden zu ihm, indem sie verschamt einherging. Sie sagte: "Mein Vater ruft dich, um dir den Lohn dafur zu entrichten, daß du uns (die Tiere) getrankt hast." Nachdem er zu ihm gekommen war und ihm die Geschichte berichtet hatte, sagte er: "Furchte dich nicht; du bist dem ungerechten Volk entkommen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Da kam die eine von den beiden zu ihm, indem sie verschämt einherging. Sie sagte: "Mein Vater ruft dich, um dir den Lohn dafür zu entrichten, daß du uns (die Tiere) getränkt hast." Nachdem er zu ihm gekommen war und ihm die Geschichte berichtet hatte, sagte er: "Fürchte dich nicht; du bist dem ungerechten Volk entkommen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Da kam die eine von den beiden zu ihm, indem sie verschamt einherging. Sie sagte: „Mein Vater ruft dich, um dir den Lohn dafur zu entrichten, daß du uns (die Tiere) getrankt hast. Nachdem er zu ihm gekommen war und ihm die Geschichte berichtet hatte, sagte er: „Furchte dich nicht; du bist dem ungerechten Volk entkommen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Da kam die eine von den beiden zu ihm, indem sie verschämt einherging. Sie sagte: „Mein Vater ruft dich, um dir den Lohn dafür zu entrichten, daß du uns (die Tiere) getränkt hast. Nachdem er zu ihm gekommen war und ihm die Geschichte berichtet hatte, sagte er: „Fürchte dich nicht; du bist dem ungerechten Volk entkommen |