Quran with Bangla translation - Surah Al-Qasas ayat 25 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[القَصَص: 25]
﴿فجاءته إحداهما تمشي على استحياء قالت إن أبي يدعوك ليجزيك أجر ما﴾ [القَصَص: 25]
Abu Bakr Zakaria Takhana nari dujanera ekajana sarama-jarita paye tara kache asala [1] ebam balala, ‘amara pita apanake amantrana karachena, amadera janoyaraguloke pani pana karanora parisramika deyara jan'ya.’ Atahpara musa tara kache ese samasta brttanta barnana karale tini balalena, ‘bhaya karo na, tumi yalima sampradayera kabala theke bemce gecha.’ |
Abu Bakr Zakaria Takhana nārī dujanēra ēkajana śarama-jaṛita pāẏē tāra kāchē āsala [1] ēbaṁ balala, ‘āmāra pitā āpanākē āmantraṇa karachēna, āmādēra jānōẏāragulōkē pāni pāna karānōra pāriśramika dēẏāra jan'ya.’ Ataḥpara mūsā tāra kāchē ēsē samasta br̥ttānta barṇanā karalē tini balalēna, ‘bhaẏa karō nā, tumi yālima sampradāẏēra kabala thēkē bēm̐cē gēcha.’ |
Muhiuddin Khan অতঃপর বালিকাদ্বয়ের একজন লজ্জাজড়িত পদক্ষেপে তাঁর কাছে আগমন করল। বলল, আমার পিতা আপনাকে ডাকছেন, যাতে আপনি যে আমাদেরকে পানি পান করিয়েছেন, তার বিনিময়ে পুরস্কার প্রদান করেন। অতঃপর মূসা যখন তাঁর কাছে গেলেন এবং সমস্ত বৃত্তান্ত বর্ণনা করলেন, তখন তিনি বললেন, ভয় করো না, তুমি জালেম সম্প্রদায়ের কবল থেকে রক্ষা পেয়েছ। |
Muhiuddin Khan Atahpara balikadbayera ekajana lajjajarita padaksepe tamra kache agamana karala. Balala, amara pita apanake dakachena, yate apani ye amaderake pani pana kariyechena, tara binimaye puraskara pradana karena. Atahpara musa yakhana tamra kache gelena ebam samasta brttanta barnana karalena, takhana tini balalena, bhaya karo na, tumi jalema sampradayera kabala theke raksa peyecha. |
Muhiuddin Khan Ataḥpara bālikādbaẏēra ēkajana lajjājaṛita padakṣēpē tām̐ra kāchē āgamana karala. Balala, āmāra pitā āpanākē ḍākachēna, yātē āpani yē āmādērakē pāni pāna kariẏēchēna, tāra binimaẏē puraskāra pradāna karēna. Ataḥpara mūsā yakhana tām̐ra kāchē gēlēna ēbaṁ samasta br̥ttānta barṇanā karalēna, takhana tini balalēna, bhaẏa karō nā, tumi jālēma sampradāẏēra kabala thēkē rakṣā pēẏēcha. |
Zohurul Hoque তারপরে সেই দুইজন মহিলার একজন তাঁর নিকটে লাজুকভাবে হেঁটে এল। সে বললে -- ''আমার আব্বা আপনাকে আমন্ত্রণ করেছেন আপনি যে আমাদের জন্য পানি খাইয়েছেন সেজন্য আপনাকে পারিশ্রমিক প্রদান করতে।’’ তারপর যখন তিনি তার কাছে এলেন এবং তার কাছে বৃত্তান্ত বর্ণনা করলেন তখন সে বলল -- ''ভয় করো না, তুমি অত্যাচারী লোকদের কবল থেকে রক্ষা পেয়েছ।’’ |
Zohurul Hoque Tarapare se'i du'ijana mahilara ekajana tamra nikate lajukabhabe hemte ela. Se balale -- ''amara abba apanake amantrana karechena apani ye amadera jan'ya pani kha'iyechena sejan'ya apanake parisramika pradana karate.’’ Tarapara yakhana tini tara kache elena ebam tara kache brttanta barnana karalena takhana se balala -- ''bhaya karo na, tumi atyacari lokadera kabala theke raksa peyecha.’’ |
Zohurul Hoque Tāraparē sē'i du'ijana mahilāra ēkajana tām̐ra nikaṭē lājukabhābē hēm̐ṭē ēla. Sē balalē -- ''āmāra ābbā āpanākē āmantraṇa karēchēna āpani yē āmādēra jan'ya pāni khā'iẏēchēna sējan'ya āpanākē pāriśramika pradāna karatē.’’ Tārapara yakhana tini tāra kāchē ēlēna ēbaṁ tāra kāchē br̥ttānta barṇanā karalēna takhana sē balala -- ''bhaẏa karō nā, tumi atyācārī lōkadēra kabala thēkē rakṣā pēẏēcha.’’ |