Quran with German translation - Surah al-‘Imran ayat 42 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[آل عِمران: 42]
﴿وإذ قالت الملائكة يامريم إن الله اصطفاك وطهرك واصطفاك على نساء العالمين﴾ [آل عِمران: 42]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und damals sprachen die Engel: "O Maria, siehe, Allah hat dich auserwählt und gereinigt und erwählt vor den Frauen der Welten |
Adel Theodor Khoury Als die Engel sagten: «O Maria, Gott hat dich auserwahlt und rein gemacht, und Er hat dich vor den Frauen der Weltenbewohner auserwahlt |
Adel Theodor Khoury Als die Engel sagten: «O Maria, Gott hat dich auserwählt und rein gemacht, und Er hat dich vor den Frauen der Weltenbewohner auserwählt |
Amir Zaidan Und (erinnere daran), als die Engel sagten: "Maryam! Gewiß, ALLAH hat dich auserwahlt, gereinigt und vor den Frauen in aller Welt auserwahlt |
Amir Zaidan Und (erinnere daran), als die Engel sagten: "Maryam! Gewiß, ALLAH hat dich auserwählt, gereinigt und vor den Frauen in aller Welt auserwählt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und als die Engel sagten: "O Maryam, Allah hat dich auserwahlt und dich rein gemacht und dich auserwahlt vor den Frauen der (anderen) Weltenbewohner |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und als die Engel sagten: "O Maryam, Allah hat dich auserwählt und dich rein gemacht und dich auserwählt vor den Frauen der (anderen) Weltenbewohner |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und als die Engel sagten: „O Maryam, Allah hat dich auserwahlt und dich rein gemacht und dich auserwahlt vor den Frauen der (anderen) Weltenbewohner |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und als die Engel sagten: „O Maryam, Allah hat dich auserwählt und dich rein gemacht und dich auserwählt vor den Frauen der (anderen) Weltenbewohner |