Quran with German translation - Surah FaTir ayat 39 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ إِلَّا مَقۡتٗاۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ إِلَّا خَسَارٗا ﴾
[فَاطِر: 39]
﴿هو الذي جعلكم خلائف في الأرض فمن كفر فعليه كفره ولا يزيد﴾ [فَاطِر: 39]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Er ist es, Der euch zu Statthaltern auf Erden gemacht hat. Wer aber ungläubig ist - auf ihm (laste) sein Unglaube! Und den Ungläubigen kann ihr Unglaube nur den Widerwillen ihres Herrn mehren, und ihr Unglaube kann den Ungläubigen nur den Verlust vergrößern |
Adel Theodor Khoury Er ist es, der euch zu aufeinanderfolgenden Generationen auf der Erde gemacht hat. Wer nun unglaubig ist, dessen Unglaube lastet auf ihm. Und den Unglaubigen bringt ihr Unglaube bei ihrem Herrn nur noch mehr Abscheu. Und den Unglaubigen bringt ihr Unglaube nur noch mehr Verlust |
Adel Theodor Khoury Er ist es, der euch zu aufeinanderfolgenden Generationen auf der Erde gemacht hat. Wer nun ungläubig ist, dessen Unglaube lastet auf ihm. Und den Ungläubigen bringt ihr Unglaube bei ihrem Herrn nur noch mehr Abscheu. Und den Ungläubigen bringt ihr Unglaube nur noch mehr Verlust |
Amir Zaidan ER ist Derjenige, Der euch als Nachfolger auf Erden machte. Wer also Kufr betreibt, auf ihn fallt sein Kufr zuruck. Und die Kafir mehrt ihr Kufr bei ihrem HERRN an Nichts außer an Zorn. Und dieKafir mehrt ihr Kufr an Nichts außer an Schaden |
Amir Zaidan ER ist Derjenige, Der euch als Nachfolger auf Erden machte. Wer also Kufr betreibt, auf ihn fällt sein Kufr zurück. Und die Kafir mehrt ihr Kufr bei ihrem HERRN an Nichts außer an Zorn. Und dieKafir mehrt ihr Kufr an Nichts außer an Schaden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er ist es, Der euch zu Nachfolgern auf der Erde gemacht hat. Wer nun unglaubig ist, dessen Unglaube lastet auf ihm. Und den Unglaubigen mehrt ihr Unglaube nur noch die Abscheu bei ihrem Herrn; und den Unglaubigen mehrt ihr Unglaube nur noch den Verlust |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er ist es, Der euch zu Nachfolgern auf der Erde gemacht hat. Wer nun ungläubig ist, dessen Unglaube lastet auf ihm. Und den Ungläubigen mehrt ihr Unglaube nur noch die Abscheu bei ihrem Herrn; und den Ungläubigen mehrt ihr Unglaube nur noch den Verlust |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er ist es, Der euch zu Nachfolgern auf der Erde gemacht hat. Wer nun unglaubig ist, dessen Unglaube lastet auf ihm. Und den Unglaubigen mehrt ihr Unglaube nur noch die Abscheu bei ihrem Herrn; und den Unglaubigen mehrt ihr Unglaube nur noch den Verlust |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er ist es, Der euch zu Nachfolgern auf der Erde gemacht hat. Wer nun ungläubig ist, dessen Unglaube lastet auf ihm. Und den Ungläubigen mehrt ihr Unglaube nur noch die Abscheu bei ihrem Herrn; und den Ungläubigen mehrt ihr Unglaube nur noch den Verlust |