×

He it is Who has made you successors generations after generations in 35:39 English translation

Quran infoEnglishSurah FaTir ⮕ (35:39) ayat 39 in English

35:39 Surah FaTir ayat 39 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah FaTir ayat 39 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ إِلَّا مَقۡتٗاۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ إِلَّا خَسَارٗا ﴾
[فَاطِر: 39]

He it is Who has made you successors generations after generations in the earth, so whosoever disbelieves (in Islamic Monotheism) on him will be his disbelief. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي جعلكم خلائف في الأرض فمن كفر فعليه كفره ولا يزيد, باللغة الإنجليزية

﴿هو الذي جعلكم خلائف في الأرض فمن كفر فعليه كفره ولا يزيد﴾ [فَاطِر: 39]

Al Bilal Muhammad Et Al
It is He Who has made you inheritors in the earth. If any then reject God, their rejection will work against them. Their rejection only adds to disbelief for the unbelievers in the sight of their Lord. Their rejection only adds to their undoing
Ali Bakhtiari Nejad
He is the One who made you successors on the earth. So anyone who disbelieves, then his disbelief is against him. And disbelief of the disbelievers only increases hatred of their Master, and disbelief of the disbelievers only increases (their) loss
Ali Quli Qarai
It is He who made you successors on the earth. So whoever is faithless, his unfaith is to his own detriment. The unfaith of the faithless does not increase them with their Lord [in anything] except disfavour, and their unfaith increases the faithless in nothing except loss
Ali Unal
He it is Who has made you vicegerents on the earth. So whoever disbelieves (in ingratitude, rejecting this truth and attributing God’s deeds to others than Him), his unbelief is charged against him. The unbelief of the unbelievers does not increase them in the sight of their Lord in anything but abhorrence; and the unbelief of the unbelievers does not increase them in anything but loss
Hamid S Aziz
He it is Who made you regents (inheritors and vicegerents) in the land; therefore whoever disbelieves, his disbelief is against himself; and their disbelief does not increase the disbelievers with their Lord in anything but hatred; and their disbelief doe
John Medows Rodwell
He hath appointed you his vicegerents in the earth: And whoever believeth not, on him shall be his unbelief; and their unbelief shall only increase for the unbelievers, hatred at the hands of their Lord: - and their unbelief shall only increase for the unbelievers their own perdition
Literal
He is who made/put you (as) caliphs/successors and replacers in the earth/Planet Earth, so who disbelieved so on him (is) his disbelief, and the disbeliever`s disbelief does not increase (them) at their Lord except abhorrence/hatred , the disbeliever`s disbelief does not increase (them) except loss/misguidance and perishment
Mir Anees Original
He it is Who has made you successors in the earth. So he who does not believe, on him is (the responsibility of) his infidelity, and their infidelity does not increase for the infidels, in the sight of their Fosterer, anything but hatred, and their infidelity does not increase for the infidels anything but loss
Mir Aneesuddin
He it is Who has made you successors in the earth. So he who does not believe, on him is (the responsibility of) his disbelief, and their disbelief does not increase for the disbelievers, in the sight of their Lord, anything but hatred, and their disbelief does not increase for the disbelievers anything but loss
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek