Quran with German translation - Surah Ya-Sin ayat 10 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[يسٓ: 10]
﴿وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون﴾ [يسٓ: 10]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und ihnen ist es gleich, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst; sie werden nicht glauben |
| Adel Theodor Khoury Und es ist ihnen gleich, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst; sie glauben nicht |
| Adel Theodor Khoury Und es ist ihnen gleich, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst; sie glauben nicht |
| Amir Zaidan Und ihnen ist es gleich, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst, sie verinnerlichen den Iman nicht |
| Amir Zaidan Und ihnen ist es gleich, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst, sie verinnerlichen den Iman nicht |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und gleich ist es in Bezug auf sie, ob du sie warnst oder sie nicht warnst; sie glauben nicht |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und gleich ist es in Bezug auf sie, ob du sie warnst oder sie nicht warnst; sie glauben nicht |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und gleich ist es in Bezug auf sie, ob du sie warnst oder sie nicht warnst; sie glauben nicht |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und gleich ist es in Bezug auf sie, ob du sie warnst oder sie nicht warnst; sie glauben nicht |