Quran with German translation - Surah Az-Zukhruf ayat 54 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 54]
﴿فاستخف قومه فأطاعوه إنهم كانوا قوما فاسقين﴾ [الزُّخرُف: 54]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul So verleitete er sein Volk zur Narrheit, und sie gehorchten ihm. Sie waren wahrlich ein frevelhaftes Volk |
| Adel Theodor Khoury Er ließ sein Volk abirren, und sie gehorchten ihm. Sie waren ja frevlerische Leute |
| Adel Theodor Khoury Er ließ sein Volk abirren, und sie gehorchten ihm. Sie waren ja frevlerische Leute |
| Amir Zaidan So forderte er von seinen Leuten Unbesonnenheit, dann gehorchten sie ihm. Gewiß, sie waren fisqbetreibende Leute |
| Amir Zaidan So forderte er von seinen Leuten Unbesonnenheit, dann gehorchten sie ihm. Gewiß, sie waren fisqbetreibende Leute |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er fand sein Volk leicht (zu beeinflussen), und da gehorchten sie ihm. Gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er fand sein Volk leicht (zu beeinflussen), und da gehorchten sie ihm. Gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er fand sein Volk leicht (zu beeinflussen), und da gehorchten sie ihm. Gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er fand sein Volk leicht (zu beeinflussen), und da gehorchten sie ihm. Gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern |