Quran with German translation - Surah Az-Zukhruf ayat 66 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 66]
﴿هل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة وهم لا يشعرون﴾ [الزُّخرُف: 66]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie warten nur darauf, daß die Stunde plötzlich über sie kommt, ohne daß sie es merken |
Adel Theodor Khoury Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plotzlich uber sie kommt, ohne daß sie es merken |
Adel Theodor Khoury Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plötzlich über sie kommt, ohne daß sie es merken |
Amir Zaidan Warten sie etwa außer auf die Stunde, daß sie zu ihnen plotzlich kommt, wahrend sie nicht merken |
Amir Zaidan Warten sie etwa außer auf die Stunde, daß sie zu ihnen plötzlich kommt, während sie nicht merken |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Erwarten sie nur die Stunde, daß sie plotzlich uber sie kommt, ohne daß sie merken |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Erwarten sie nur die Stunde, daß sie plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Erwarten sie nur die Stunde, daß sie plotzlich uber sie kommt, ohne daß sie merken |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Erwarten sie nur die Stunde, daß sie plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken |