Quran with English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 66 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 66]
﴿هل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة وهم لا يشعرون﴾ [الزُّخرُف: 66]
Al Bilal Muhammad Et Al Do they only wait for the Hour, that it should come on them all of a sudden while they perceive it not |
Ali Bakhtiari Nejad Do they wait (for anything) except the hour to come to them suddenly, while they do not realize |
Ali Quli Qarai Do they not consider that the Hour may overtake them suddenly while they are unaware |
Ali Unal Do they (who persist in unbelief and evil deeds) wait but for the Last Hour – (waiting) that it come upon them all of a sudden, being unaware and indifferent toward it |
Hamid S Aziz Do they wait for aught but the Hour, that it should come upon them all of a sudden while they perceive not |
John Medows Rodwell For what wait they but for the hour "to come suddenly on them, while they expect it not |
Literal Do they look/watch/wonder about except that the Hour/Resurrection comes to them suddenly/unexpectedly and they do not feel/know/sense |
Mir Anees Original Do they wait for anything except the hour of doom, that it should come upon them suddenly while they do not perceive |
Mir Aneesuddin Do they wait for anything except the hour of doom, that it should come upon them suddenly while they do not perceive |