Quran with German translation - Surah Al-Ma’idah ayat 25 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[المَائدة: 25]
﴿قال رب إني لا أملك إلا نفسي وأخي فافرق بيننا وبين القوم﴾ [المَائدة: 25]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Er sagte: "Ich habe nur Macht über mich selbst und meinen Bruder; darum scheide Du uns von dem aufrührerischen Volk |
Adel Theodor Khoury Er sagte: «Mein Herr, ich habe nur mich selbst und meinen Bruder. So scheide uns von den frevlerischen Leuten.» |
Adel Theodor Khoury Er sagte: «Mein Herr, ich habe nur mich selbst und meinen Bruder. So scheide uns von den frevlerischen Leuten.» |
Amir Zaidan Er sagte: "HERR! Ich verfuge nur uber mich und meinen Bruder, so trenne zwischen uns und den fisq-betreibenden Leuten |
Amir Zaidan Er sagte: "HERR! Ich verfüge nur über mich und meinen Bruder, so trenne zwischen uns und den fisq-betreibenden Leuten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er sagte: "Mein Herr, ich habe ja nur Macht uber mich selbst und meinen Bruder. Darum (unter)scheide uns von dem Volk der Frevler |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er sagte: "Mein Herr, ich habe ja nur Macht über mich selbst und meinen Bruder. Darum (unter)scheide uns von dem Volk der Frevler |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er sagte: Mein Herr, ich habe ja nur Macht uber mich selbst und meinen Bruder. Darum (unter)scheide uns von dem Volk der Frevler |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er sagte: Mein Herr, ich habe ja nur Macht über mich selbst und meinen Bruder. Darum (unter)scheide uns von dem Volk der Frevler |