Quran with German translation - Surah An-Najm ayat 52 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ ﴾
[النَّجم: 52]
﴿وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغى﴾ [النَّجم: 52]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul und (daß Er) vordem das Volk Noahs (vernichtete) - wahrlich, sie waren höchst ungerecht und widerspenstig |
Adel Theodor Khoury Und vorher das Volk Noachs - sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Ubermaß ihres Frevels noch steigerten |
Adel Theodor Khoury Und vorher das Volk Noachs - sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Übermaß ihres Frevels noch steigerten |
Amir Zaidan sowie die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie pflegten diejenigen zu sein, die noch mehr Unrecht und noch mehr Ubertretungen begingen |
Amir Zaidan sowie die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie pflegten diejenigen zu sein, die noch mehr Unrecht und noch mehr Übertretungen begingen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas und zuvor das Volk Nuhs - gewiß, sie waren ja noch ungerechter und ubermaßiger (in ihrem Frevel) |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas und zuvor das Volk Nuhs - gewiß, sie waren ja noch ungerechter und übermäßiger (in ihrem Frevel) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas und zuvor das Volk Nuhs - gewiß, sie waren ja noch ungerechter und ubermaßiger (in ihrem Frevel) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas und zuvor das Volk Nuhs - gewiß, sie waren ja noch ungerechter und übermäßiger (in ihrem Frevel) |